Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
de meest gerede partij (hier)
English translation:
the most appropriate party, the most suitable party
Added to glossary by
Jack den Haan
Jun 14, 2007 13:04
16 yrs ago
18 viewers *
Dutch term
de meest gerede partij
Dutch to English
Law/Patents
Law (general)
preventing prohibited material
De meest gerede partij is de ISP die berichten kan filteren en ervoor kan kiezen bepaalde nieuwsgroepen niet meer door te geven.
Proposed translations
(English)
3 +1 | the most appropriate party, the most suitable party | Jack den Haan |
4 | any interested party | Robert Kleemaier |
4 | the only party | Albert Stufkens |
Change log
Jun 19, 2007 09:11: Jack den Haan Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
the most appropriate party, the most suitable party
Van Dale Dutch-English literally renders 'de meest gerede partij' as 'plaintiff, complainant'. I my opinion, neither term is relevant here. 'Appropriate' or 'suitable' might fit the bill here.
Peer comment(s):
agree |
Tina Vonhof (X)
40 mins
|
Thanks, Tina.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
51 mins
any interested party
OR: any of the parties (for more than two parties); otherwise: either party (for just two parties).
Stephanie, you'll find this stuff quite easily in Aart van den End's Legal Lexicon/Juridisch Lexicon.
Cheers,
R.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-14 15:59:48 GMT)
--------------------------------------------------
Hi, Stephanie. Additional context would help to clarify things. Could you provide us with some?
Stephanie, you'll find this stuff quite easily in Aart van den End's Legal Lexicon/Juridisch Lexicon.
Cheers,
R.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-06-14 15:59:48 GMT)
--------------------------------------------------
Hi, Stephanie. Additional context would help to clarify things. Could you provide us with some?
Reference:
Note from asker:
Except that it does not seem to fit in this case. It is almost as though it has the sense of the party 'best placed to'. Is that possible? |
9 hrs
the only party
De term "meest gerede partij" is een juridisch term, die hier foutief en te onpas wordt gehanteerd. De juridische vertaling zou dan moeten zijn geweest: "the complainant".
Uit de context begrijp ik echter, dat er sprake moet zijn van een zekere exclusieve bevoegdheid. Derhalve "ONLY".
Uit de context begrijp ik echter, dat er sprake moet zijn van een zekere exclusieve bevoegdheid. Derhalve "ONLY".
Discussion