Jun 7, 2007 04:08
16 yrs ago
Romanian term

Cod de practică

Romanian to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Die ganze Ueberschrift lautet: "COD DE PRACTICĂ PENTRU EXECUTAREA LUCRĂRILOR DIN BETON, BETON ARMAT ŞI BETON PRECOMPRIMAT".

Mir ist nicht klar, wie ich "Cod" (Gesetzbuch, Richtschnur) mit "practică" verbinden soll. Wahrscheinlich gibt es einen speziellen Ausdruck dafuer.

Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations (German)
4 +1 Handbuch der...

Discussion

Hans-Juergen Fauland (asker) Jun 7, 2007:
Das Dokument stammt von der Europäischen Kommission. Daher meine ich, dass Handbuch zu wenig formell ist.
Hans-Juergen Fauland (asker) Jun 7, 2007:
Hier noch ein Satz, der mich etwas verunsichert: "Particularităţile seismice ale României cer realizarea noilor tipuri de betoane pentru proiectarea şi executarea construcţiilor, care să răspundă noului Cod de practică pentru producerea betonului".

Da es sich um einen der wichtigsten Ausdrücke handelt, muss ich ganz sicher sein, dass er wirklich korrekt übersetzt ist.

Danke für Ihre Mühe.
Hans-Juergen Fauland (asker) Jun 7, 2007:
Wortverbindung Danke! Und wie würden Sie dann die Wortverbindung übersetzen? Handbuch der Praxis? Oder Praxishandbuch? Es sollte schon Deutsch klingen.

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

Handbuch der...

In diesem Kontext bedeutet "cod" nicht "Gesetzbuch", sondern vielmehr Handbuch, Nachschlagwerk, in dieser Richtung.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2007-06-07 14:21:06 GMT)
--------------------------------------------------

"Praxishandbuch"
Peer comment(s):

agree Stefan Trappen : halte den Vorschlag von Bogdan für vollkommen korrekt
2 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! Ich habe schließlich doch "Praxis-Handbuch" gewählt."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search