Jun 6, 2007 06:23
16 yrs ago
Romanian term

prin prelucrare

Romanian to French Other Human Resources
Intrarea/ ieşirea şi, în general, accesul salariaţilor în/din Societate se face conform prevederilor Regulamentului Intern şi face obiectul unei proceduri de lucru administrative, care se aduce la cunoştinţa salariaţilor prin prelucrare.
Mulţumesc.

Proposed translations

+1
23 mins
Romanian term (edited): care se aduce la cunoştinţa salariaţilor prin prelucrare
Selected

qui sera présenté/communiqé/expliqué

O variantă.

Les entreprises ou établissements de 20 salariés et plus doivent mettre en place un règlement intérieur. Les étapes :
- rédiger le projet de règlement (avec si nécessaire des dispositions spéciales pour une catégorie de personnel ou une division de l'entreprise) ;
- soumettre le projet au comité d'entreprise (ou s'il n'y en a pas, aux délégués du personnel) et, sur les questions d'hygiène et de sécurité, au CHSCT ;
- déposer le document en deux exemplaires au secrétariat-greffe des prud'hommes et l'afficher sur les lieux de travail dans un endroit accessible ;
- communiquer le texte à l'inspecteur du travail.
Les mêmes formalités doivent être accomplies en cas de modification du règlement intérieur. Le règlement entre en vigueur à la date qu'il fixe, date qui se situe au moins un mois après le dépôt au secrétariat-greffe et l'affichage du document.

Conform celor de mai sus, regulamentul intern "sera soumis" à l'attention du comité d'entreprise.




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-06-06 07:37:46 GMT)
--------------------------------------------------

Din câte ştiu eu din experienţa mea prin societăţile de producţie cu sindicat, prelucrarea acestor regulamente şi proceduri înseamnă comunicarea, explicarea lor angajaţilor şi reprezentanţilor acestora, adica un fel de „vulgarizare”. Sunt prezentate acestora mai pe înţelesul lor, cu exemple.
Peer comment(s):

agree Mihai Badea (X) : Vezi şi definiţia din DEX a lui "a prelucra".
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc."
1 hr

par traitement (des informations)

"fait l'objet d'une procédure qui sera portée à la connaissance des salariés par traitement des informations".

bănuiesc că este vorba de o prelucrare de date sau informaţii;

ar mai putea fi şi "traitement des données" dacă sunt baze de date de natură informatică.

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2007-06-06 11:10:15 GMT)
--------------------------------------------------

Dacă "prelucrare" aici are sensul de "a explica", "a exemplifica", atunci colega mea are dreptate şi în cazul acesta fraza ar putea fi tradusă şi astfel:

"fait l'objet d'une procédure qui sera portée à la connaissance des salariés par démonstration"

DÉMONSTRATION, subst. fém.
A. Action de montrer.
1. [Pour convaincre]
a) Action de montrer, d'expliquer par des expériences faites sous les yeux de l'assistance la vérité d'une donnée scientifique
http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/fast.exe?mot=d�monstrati...

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2007-06-06 11:29:41 GMT)
--------------------------------------------------

"qui sera portée à la connaissance des salariés et illustrée par des exemples"

parcă sună mai bine,

ignoră, te rog, acel "par démonstration", nu se potriveşte aici
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search