KudoZ question not available

Dutch translation: professional services

14:47 May 25, 2007
English to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: professional services
Een van de diensten die een bedrijf levert.

"An account manager will be expected to be proficient at working with professional services."
"Order credits include Licenses, Professional Services, Project Management, and First Year Maintenance/Support. (…) The account manager will receive 100% order credit for all license and professional services, and the initial year's value on support contracts."
Hester Eymers
Netherlands
Local time: 04:35
Dutch translation:professional services
Explanation:
Heb zo het idee dat dit een IT tekst is en dan wordt het zeker zo gelaten. Is weer zo'n IT-term, beetje in "solutions"-achtige richting. Ik weet dat het bv bij HP een "afdeling" is

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-05-25 15:39:23 GMT)
--------------------------------------------------

Dat hoef je ook eigenlijk niet te weten, is nl bij elk It-bedrijf anders, is gewoon een modewoord. Kan een combi van hard- en software zijn, verpakt in een zgn solution. En dit dus idd NIET vertalen! ;-) Heb ooit bij ISP gewerkt en daar waren de solutions een geheel aan Prof. services van bv diverse leveranciers, soort tailor-made oplossing voor klant. Mijn advies: laat beiden onvertaald en alle account managers weten heel goed waar het over gaat. Succes!
Selected response from:

Lan Trans (X)
Local time: 04:35
Grading comment
Aangezien de context weinig houvast biedt, heb ik ervoor gekozen de term in het Engels te laten staan. De kans op verwarring lijkt mij zo toch het kleinst.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1professionele diensten
Jack den Haan
4 +1professional services
Lan Trans (X)
3 +1bedrijfsconsultancy
Suzanne Deveson
3Professional-services / professionele services
Ron Willems


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
professionele diensten


Explanation:
... maar ik voel op m'n klompen dat je die term niet zo zit zitten ;-)

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 04:35
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 179

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen (X): Het enig aanvaardbare (althans zonder daadwerkelijk richtinggevende context).
18 hrs
  -> Bedankt Jan Willem.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Professional-services / professionele services


Explanation:
zou het kunnen zijn dat dit bedrijf verschillende soorten services levert, en dat de account manager alleen order credits ontvangt voor verkochte services uit de categorie Professional?

eigenlijk zou het woord Professional in de brontekst dan ook steeds met een hoofdletter geschreven moeten worden...

voor het overige lijkt het me moeilijk een andere vertaling te verzinnen dan "professionele services", wat het bedrijf hiermee dan ook precies mag bedoelen. het is in het NL dan precies even helder en duidelijk als in de brontekst...

Ron Willems
Netherlands
Local time: 04:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 363
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
professional services


Explanation:
Heb zo het idee dat dit een IT tekst is en dan wordt het zeker zo gelaten. Is weer zo'n IT-term, beetje in "solutions"-achtige richting. Ik weet dat het bv bij HP een "afdeling" is

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-05-25 15:39:23 GMT)
--------------------------------------------------

Dat hoef je ook eigenlijk niet te weten, is nl bij elk It-bedrijf anders, is gewoon een modewoord. Kan een combi van hard- en software zijn, verpakt in een zgn solution. En dit dus idd NIET vertalen! ;-) Heb ooit bij ISP gewerkt en daar waren de solutions een geheel aan Prof. services van bv diverse leveranciers, soort tailor-made oplossing voor klant. Mijn advies: laat beiden onvertaald en alle account managers weten heel goed waar het over gaat. Succes!


    Reference: http://search.hp.com/gwnldut/query.html?lang=nl&submit.x=4&s...
Lan Trans (X)
Local time: 04:35
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 16
Grading comment
Aangezien de context weinig houvast biedt, heb ik ervoor gekozen de term in het Engels te laten staan. De kans op verwarring lijkt mij zo toch het kleinst.
Notes to answerer
Asker: "Solutions" is inderdaad een term die ook in de tekst voorkomt (en die ik voorlopig vertaald heb met "extra's", maar die zou dan wellicht ook beter onvertaald kunnen blijven). Het lijkt inderdaad ook een speciale afdeling te zijn, waarmee de accountmanager moet kunnen samenwerken. Maar dan blijft nog steeds volkomen onduidelijk (voor mij althans) wat die afdeling doet en wat die "services" inhouden...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roel Verschueren: het is een andere afdeling binnen het bedrijf en blijft best onvertaald
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bedrijfsconsultancy


Explanation:
Volgens Wikipedia gaat het om de bemiddeling van professionele diensten, en slaat 'professional' op het feit dat het bedrijf een onafhankelijke positie heeft. 'Bedrijfsconsultancy' zou dan goed kunnen (zie ref.) Zie ook de Duitse pagina van Widipedia; die zoekt het ook in de consultancy-hoek.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Professional_services#Categorie...
    Reference: http://www.fapon.nl/bedrijfsconsultancy.asp
Suzanne Deveson
Netherlands
Local time: 04:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miranda Verswijvelen (X): Mijn man werkt in die afdeling :-) en doet inderdaad aan bedrijfsconsultancy
12 hrs
  -> Dank je Miranda!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search