May 24, 2007 13:43
17 yrs ago
8 viewers *
English term

flooring: intermediate floor

English to Polish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
uff.. pomóżcie... mam coś takiego:
oznaczenie danej pracy, np.

mx03(11)03 [potem nagłówek] Flooring: intermediate floors
general specification:
The intermediate floors shall be fitted in the existing Frejasal...

... powiedzcie mi, czy chodzi o wykonanie podłóg/kondygnacji, czy pięter???
Proposed translations (Polish)
4 strop: strop międzykondygnacyjny
Change log

May 24, 2007 13:43: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

22 mins

strop: strop międzykondygnacyjny

jesli autor wiedział, co pisze

--------------------------------------------------
Note added at   30 min (2007-05-24 14:13:21 GMT)
--------------------------------------------------

treż możliwe - :) ale zapytaj, czy autor moze Ci to narysować :)

--------------------------------------------------
Note added at   38 min (2007-05-24 14:21:15 GMT)
--------------------------------------------------

ta slepa podłoga to po angielski nieco jakby inaczej - blind floor, rough floor, subfloor. I teraz dopiero masz zagwozdkę :)
Note from asker:
aa guuuzik :) podobno "ślepa podłoga", ale jeszcze nie jestem na 100% pewien ;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search