May 11, 2007 09:27
17 yrs ago
1 viewer *
French term
reprise à chaud
French to English
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
IT asset leasing, disaster recovery, etc.
"un engagement de « reprise à chaud » et de continuité d'exploitation, de sauvegarde..."
elsewhere, several occasions, they use "reprise d'activité à chaud"... it appears to be the same thing.
"reprise d'activité" appears to be "business continuity"... but can one really use the phrase "hot business continuity"? In addition, in the above list "continuité d'exploitation" seems to be a pretty direct equivalent to "business continuity"...
What about "hot recovery" or "hot recovery of activity"... the Website of this company doesn't help...
elsewhere, several occasions, they use "reprise d'activité à chaud"... it appears to be the same thing.
"reprise d'activité" appears to be "business continuity"... but can one really use the phrase "hot business continuity"? In addition, in the above list "continuité d'exploitation" seems to be a pretty direct equivalent to "business continuity"...
What about "hot recovery" or "hot recovery of activity"... the Website of this company doesn't help...
Proposed translations
(English)
3 +3 | hot disaster recovery | Charlie Bavington |
3 +2 | immediate recovery | Marc Glinert |
4 | online disaster recovery | Jock |
3 | on-the-spot recovery | Emma Paulay |
3 | But what does it mean? | Bourth (X) |
Change log
May 16, 2007 16:24: Gayle Wallimann changed "Term asked" from "reprise (d\'activité) à chaud" to "reprise à chaud"
Proposed translations
+3
1 hr
French term (edited):
reprise (d'activité) à chaud
Selected
hot disaster recovery
As you have said, "reprise d'activité" can quite often be translated as "business continuity"; I have at least one client I can think if where Fr PRA = Eng BCP (the letter 'P' being 'plan' in both languages). But it does appear as though they are using "continuite d'exploitation" for that
However:
a) back in the old days, before the positive spin of "business continuity" was invented, we used to talk about "disaster recovery". And some people still do :-) see here for "hot disaster recovery":
http://gmxsolutions.com/products/drecovery.shtml
b) "reprise" can also be used for "data recovery". Hot data recovery would also be a possibility,I feel, depending on the wider context.
However:
a) back in the old days, before the positive spin of "business continuity" was invented, we used to talk about "disaster recovery". And some people still do :-) see here for "hot disaster recovery":
http://gmxsolutions.com/products/drecovery.shtml
b) "reprise" can also be used for "data recovery". Hot data recovery would also be a possibility,I feel, depending on the wider context.
Peer comment(s):
agree |
Marc Glinert
: ah, you can't beat an expert. Well done CB. Yes now I come to think about it our DRP has been rebranded as a BCP too!
1 hr
|
I have no evidence, but my guess is that providers may may instigated the change in terminology. After all "disasters" happen to other people, so why should we buy a the service. Whereas "continuity"..., well, everyone wants that :-)
|
|
agree |
Martin Cassell
: ah, the joys of the jargon arms-race!
1 hr
|
indeed :-)
|
|
agree |
Gina W
13 hrs
|
thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks very much"
+2
4 mins
French term (edited):
reprise (d'activité) à chaud
immediate recovery
would seem the way to go
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
12 mins
|
Hi Vicky & thanks
|
|
agree |
Val Traductions
: definitely!
1 hr
|
THanks Valérie
|
42 mins
French term (edited):
reprise (d'activité) à chaud
on-the-spot recovery
An alternative. I don't think you need to keep "activité". It just means "back to business"/"back to work".
Peer comment(s):
neutral |
Marc Glinert
: Hi again Emma. I certainly agree that we don't need to worry about "activité", but I feel on-the-spot is slightly misleading as the whole point of such services is that they are off site (so a single disaster can't wipe everything out)
1 hr
|
OK. I didn't see it that way. I meant it in the sense of "sur le champ" not on site. Looks like Charlie's got it anyway!
|
1 hr
French term (edited):
reprise (d'activité) à chaud
But what does it mean?
Might it mean that Company B will step in and be operational immediately when it takes over from Company A whose contract has not been renewed? In which case, "hitting the ground running" comes to mind.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-11 12:48:03 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, I realized what the general context was, but the expression strikes me as a little odd there, and I wondered if there was any chance that the might be suggesting they could take over seamlessly from any other IT service provider backing up your data. There would be nothing worse than having your system crash just after one supplier's contract has ended but before the next supplier has properly got is A into G ...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-05-11 12:48:03 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, I realized what the general context was, but the expression strikes me as a little odd there, and I wondered if there was any chance that the might be suggesting they could take over seamlessly from any other IT service provider backing up your data. There would be nothing worse than having your system crash just after one supplier's contract has ended but before the next supplier has properly got is A into G ...
Note from asker:
Thanks for your suggestions here... I should probably have been clearer about the context: this is about an IT assets leasing/management company, and it is about "recovering" IT data after a disaster... offsite backups, all that stuff. On the supplier's website one finds the phrase "hot backup" incidentally. I have now used the phrase "hot recovery" |
Peer comment(s):
neutral |
Emma Paulay
: The "disaster recovery" in the question leads me to think that the subject is continuing business despite a server (or somesuch) breakdown.
12 mins
|
1 day 45 mins
French term (edited):
reprise (d'activité) à chaud
online disaster recovery
.
Discussion