Glossary entry

English term or phrase:

served as their own controls

Japanese translation:

(吸入前後の)被験者自身を対照とする。

Added to glossary by yuzouren
May 2, 2007 23:50
17 yrs ago
English term

served as their own controls

English to Japanese Other Environment & Ecology study
Article title
Effects of inhaled iron oxide particles on alveolar epithelial permeability in normal subjects

Study design
Clinical trial: Before and after where subjects served as their own controls.

Exposure
Iron oxide particles having either hight or low water-soluble iron content for 30 min

「Before and after where subjects served as their own controls.」の意味がいまいちつかめません。

アドバイスをお願い致します。
Change log

May 8, 2007 00:44: yuzouren Created KOG entry

Proposed translations

10 mins
Selected

(吸入前後の)被験者自身を対照とする。



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-05-03 00:04:15 GMT)
--------------------------------------------------

粒子を吸入前の被験者を観察し、そのデータを対照として、
吸入後のデータと比較し、粒子が生体に対する影響を評価する試験と私の推測ですけど..........

--------------------------------------------------
Note added at 2 days17 hrs (2007-05-05 17:01:02 GMT)
--------------------------------------------------

対照群を設けない試験(非対照試験)もあります。医学的には”コントロールグループ”という表現を使わないように決めております。ここでは試験設計ですので、{とする」=設定する。「となる」ではありません。さらに原文には群分けの話がありませんのでグループを使うと混乱を招く恐れがあります。使っても、対照群もしくはコントロール群は一般的である。この試験は薬と疾患とか関係がありません。粒子が肺胞上皮細胞透過性に対する影響を評価する試験です。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。助かりました。"
-1
22 hrs

被験者自身がコントロールグループとなる

すべての臨床試験や実験には、コントロールグループと被験グループがあります。
ご存知と思いますが一例として説明しますと、グループAにはこれから発売したい新薬が与えられ、その効果を見ます。
ところがコントロールグループは、それを与えられないのに、与えられたような設定のもとにおかれます。場合によってはプラセボなどを与えられます。
こうしてコントロールグループは被験グループに、その新薬がどういう効果をもたらしているかを比較するときの試金石となります。

あなたの文例ですと、どうやら被験者自身が自分のコントロールグループとして機能するということのように見受けられます。
文中に normal subjects とありますので、特に疾患を持つグループではないようですから、***被験者自身がコントロールグループとなる*** で充分意味が通ずると思いますが、いかがでしょう?



--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-05-03 22:17:57 GMT)
--------------------------------------------------

もちろん前後を比較するわけです。
Peer comment(s):

disagree yuzouren : 対照群を設けない試験(非対照試験)もありません。医学的には”コントロールグループ”という表現を使わないように決めております。ここでは試験設計ですので、{とする」=設定する。「となる」ではなく。さらに原文には群分けの話がありませんのでグループを使うと混乱を招く恐れがあります。使っても、対照群もしくはコントロール群は一般的である。この試験は薬と疾患とか関係がありません。粒子が肺胞上皮細胞透過性に対する影響を評価する試験です。
1 day 18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search