Glossary entry

Japanese term or phrase:

ツールを改良してP.S.用にしないのか?

English translation:

Are you not going to improve the tool and make it for P.S. use?

Added to glossary by LEXICON KK
Apr 25, 2002 11:32
22 yrs ago
Japanese term

ツールを改良してP.S.用にしないのか?

Japanese to English Other
Control-M Option for R/3の置き換えカスタムメードツールを改良してP.S.用にしないのか?

here, my doubt is , whether it is IMPROVE THE TOOL AND .... or
because there is しないin the end of sentence, the improvement also negates as DO NOT IMPROVE THE TOOL?
Which is the proper grammer here?

Proposed translations

+3
6 hrs
Selected

Are you not going to improve the tool and make it for P.S. use?

For your question on whether it's "improve the tool and.." or "do not improve the tool..."
The answer is NEITHER. In the case here, "しないのか?" means "Are you NOT going to... ?" Hence, the translation for this sentence is much more simpler than what it may seem.

I would translate the question as:

Are you not going to improve the tool and make it for P.S. use?

Accordingly, for the entire sentence of:
Control-M Option for R/3の置き換えカスタムメードツールを改良してP.S.用にしないのか?

I am not exactly sure what "Control-M Option" and "R/3" are here, but there are 3 possibilites. They are:

1) Are you not going to improve the custom-made Control-M Option for R/3 replacing tool and make it for P.S. use?

2) Are you not going to improve the custom-made tool and make it for P.S. use by replacing the Control-M Option for R/3. (This is similar to Stephen Eno’s suggestion)

3) Are you not going to improve the custom-made tool which replaces the Control-M Option for R/3 and make it for P.S. use?

Again, I am not very familiar with the terminology here, but I’m sure the asker and other Proz colleagues would know how “Control-M Option for R/3” go with “Custom-made” here.

Hope this helps.
Peer comment(s):

agree Indojin : I think u r right
5 hrs
gracias
agree Ad Timmering (X) : Think you're right.Could also be stronger (・・・何々しといて何々しないのか?). But this is also covered by your options.
7 hrs
merci
agree Daruma (X)
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks blurry eyes and thanks a lot for all your useful explanation."
4 hrs

will the tool not be improved for P.S. use ... ?

This is a negative question, which has the same basic meaning as a positive question, but implies that the questioner has some reason for believing that the tool may not be improved.
Thus, it is basically equivalent to "will the tool be improved for P.S. use by replacing the Control-M option for R/3?" without the nuance of the negative verb.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-25 15:35:21 (GMT)
--------------------------------------------------

Whoops, change the last part to \"will the custom-made tool ...?\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-25 15:35:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Whoops, change the last part to \"will the custom-made tool ...?\"
Something went wrong...
5 hrs

Why not improve tools to use as P.S.?

Interrogative terms for confirmation, persuasion etc.
Something went wrong...
9 hrs

Why not_____? (Why) don't they/you _____?

First of all, the しない at the end does not negate Improve or Use. It's a suggestion/opinion of the speaker, saying, Why don't you______? or Why not_____?

Asker gave us the sentence, "Control-M Option for R/3の置き換えカスタムメードツールを改良してP.S.用にしないのか?"

This alone is translated as
Do they/you not improve the custom-made "replace" tool of the Control-M Option for R/3 and use it for P.S.? It sounds kind of harsh and incomplete in Japanese this way.

I feel the sentence Asker provided is not complete. I'm assuming there are some other words that precede this, such as なぜ or どうして. If this is the case, this is my interpretation.

1) Why not improve the custom-made "replace" tool of the Control-M Option for R/3 and use it for P.S.?

2) Why don't they/you improve the custom made replacement tool of the Control-M Option for R/3 and use it for P.S.?

By "replace" tool and replacement tool, I meant a tool that has the replacement function. Any better suggestion?




--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-25 21:18:43 (GMT)
--------------------------------------------------

Another reason why Improve is not negated is because this sentence can be rephrased as ¥" Why not make the tool for P.S. use by improving it?¥"
Something went wrong...
4 days

adapt for PS use

The proferred "improve the tool and make it for P.S. use" is too literal. I don't know if it's because Japanese are process-oriented, but all too often I turn two Japanese verbs into a single, result-oriented English verb.

Sure it reduces the word count, but I'm in the business of selling semiconductors, not the translation business, so am very result-oriented--i.e., readability.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search