Glossary entry

Russian term or phrase:

Большая Химия

English translation:

Industrial Chemistry (Bulk, Big)

Added to glossary by Palmyra
Apr 23, 2002 03:14
22 yrs ago
1 viewer *
Russian term

Большая xимия

Russian to English Science Chemistry; Chem Sci/Eng chemistry
Ранее не приводилось сравнение веществ с продуктами их поликондесации, хотя это особенно актуально с развитием Большой химии.

Proposed translations

6 hrs
Selected

industrial chemistry

Here the sense of industrial-scale chemistry is clear, as the term is used to refer to a particular sector of the chemical industry, with the emphasis on high production levels....


"БОЛЬШАЯ ХИМИЯ НОВОГО ПОКОЛЕНИЯ

Россия занимает лидирующие строчки в мировых рейтингах крупнейших производителей и экспортеров удобрений. В том числе по экспорту азотных удобрений отечественные предприятия занимают 1–е место в мире. Около 80% продукции российских производителей минеральных удобрений экспортируется.

Отрасль успешно пережила бурный период российских экономических реформ благодаря ряду причин. Прежде всего, к началу 90–х годов ее предприятия обладали современными мощностями. Кроме того, основой для выпуска азотных и сложных удобрений служит природный газ, цена которого в России в десятки раз дешевле, чем за рубежом. После августовского кризиса 1998 года отрасль, ставшая экспортно–ориентированной, ежегодно наращивает объемы производства. Рентабельность выпуска минеральных удобрений в среднем по отрасли составляет 50%."




--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-23 09:57:57 (GMT)
--------------------------------------------------

\"ULLMANN\'S Encyclopedia - the world\'s largest reference in applied chemistry, industrial
chemistry, and chemical engineering in the broadest sense\"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks everyone!"
+3
26 mins

Bulk chemistry

This term occurred frequently during the 27 years I was monitoring Radio Moscow at BBC Monitoring, and we had to translate it as "bulk chemistry".
Peer comment(s):

agree Remedios
6 mins
agree Yelena.
3 hrs
agree Nicola (Mr.) Nobili
10 hrs
Something went wrong...
+4
50 mins

large scale chemical production

If I understand the sentence in question correctly, it should be large (grand/big) scale chemical production (большая химия vs. бытовая химия) or something of this sort.
Bulk Chemistry is a term referring to the percentage of each element that makes up a particular composition or a material.
Peer comment(s):

agree OlgaP
51 mins
agree Сергей Лузан
2 hrs
agree Galina Nielsen : ... или как противопоставление химии как промышленной отрасли химии экспериментальной, в рамках лаборатории
3 hrs
agree Maria Knorr
7 hrs
Thanks to all!
Something went wrong...
1 hr

Process Chemistry

большая химия = химия технологических процессов
или возможно
Chemistry for Industrial Applications

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-23 21:53:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Работаю в академии наук (российской). Задала этот вопрос местным учёным-химикам (нескольким). Единственное, что могу сказать с уверенностью, что сами учёные этот «термин» не употребляют и даже не понимают, т.е. в научном смысле химия не подразделяется на большую и малую. И это ни в коем случае не научный и не технический термин. Это газетный штамп, пришедший к нам из советской эпохи пятилетних планов, когда всё должно было быть «большим». «Я планов наших люблю громадьё…» отсюда и химия большая.
Peer comment(s):

neutral Irina Filippova : Such terms as big politics, big sport, big business have nothing to do with "советской эпохой пятилетних планов". The same applies to большая химия. I would consult a linguist on this issue, not a chemist.
23 hrs
thank you very much!
Something went wrong...
+1
10 hrs

"Big Chemistry"

"Big" is often used to describe large-scale industries - Big Oil, Big Agriculture, etc., and such usage has been around for years. Example:
Edward Rossel on industrial conversion
Heavy industry enterprises of Urals were to produce weapons. Not only weapons for enemy destruction in all the spheres, but also for "fight for a harvest", for "black gold" of oil fields, for "big chemistry", for "bread of industry" (coal - ed.) ... And what is the most important thing for any weapon? Not a striking force, not an armour, not a precision. No. The main thing is uniformity, compatibility, mass-production. One tank is gone - two twins come. For many years enterprises of Urals has been cultivated in the way to produce weapons that were not to be regretted in battles: simple, reliable and uniform.

Industrial conversion is frequently shown as just making tractors instead of tanks. This is an easy way, and tractors will be as tanks: simple, reliable and uniform. But today we need definitely another machines: multi-functional and resource-saving, adjusted for the specific needs of a future user. Consumers became really specific when a new market economy gave them a chance of choice. And this is what Russian industry has to study yet. Look at the AutoVAZ (biggest Russian automobile plant - ed.). It's never produced tanks. It has the most up-to-date technology. But if you knew their product, you will agree it's a subject of conversion also. Conversion is not just knives instead of swords, not just kitchen-pots made of strategic titanium. Conversion is the struggle against pathologic uniformity, for making both technological lines and directors' brains more flexible.

We have a good example in Yekaterinburg too. The UralTransMach plant is preparing to make electric trams. "Why are those guys so slow, when would they start at last? The models had been tested in the city long ago!" - This is what citizens ask me. But there is a long road from test-models to mass production; the new plant is to be built under the old roof. This is a real conversion - a long road and a big price for the uniformity of socialism.


--------------------------------------------------------------------------------



--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-23 13:32:18 (GMT)
--------------------------------------------------

For similar examples check Big Oil, Big Agriculture in Google

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-23 20:48:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Idiomatic or not, it is being used. E.g., September, 1999 No. 9 - Table of Contents
... Big Chemistry - Queen of Economy International Exhibition \"Chemistry
- 99\", Russia, Moscow, ZAO Expocentre, September 6-10, 1999. ...
archive.expert.ru/oborud/99/09-99/e9ogl.htm - 8k - Cached - Similar pages

Peer comment(s):

agree Lyudmyla Thompson : Good, but too long a reference :)
5 hrs
Yeah, Mila, you're right - too long. Thought I was getting paid by the word! This was a freebie....
neutral Irina Filippova : While you are certainly right about big business in general (which refers to commercial operations organized and financed on a large scale) and we can say big business, big oil, the term big chemistry just does not sound idiomatic. No?
6 hrs
Thanks for your comments. See note added above
Something went wrong...
1 day 8 mins

Grand Chemistry (?)

-
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search