Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
Such actions as may be necessary shall be deemed to have been taken by the appropriate officers to accomplish this compliance
español translation:
Se considerará que los funcionarios pertinentes habrán tomado las medidas necesarias para asegurar dicho cumplimiento
Added to glossary by
Gerardo Noriega Rivero
Apr 12, 2007 00:03
17 yrs ago
6 viewers *
inglés term
Such actions as may be necessary shall be deemed to have been taken by the appropriate officers to accomplish this compliance
inglés al español
Otros
Negocios / Comercio (general)
Necesito la terminología para México. Es parte de un acta constitutiva de una sociedad, bajo el inciso de "disposiciones especiales"
Proposed translations
(español)
Proposed translations
+3
6 minutos
inglés term (edited):
such actions as may be necessary shall be deemed to have been taken by the appropriate officers to a
Selected
Se considerará que los funcionarios pertinentes habrán tomado las medidas necesarias para asegurar..
...dicho cumplimiento (esto último no cabe en el renglón de la respuesta). Creo que así lo diríamos en México. Ojalá sirva.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Si, me gusta mas asi, en lugar de voz pasiva. Mil gracias"
10 minutos
ver explicación
Se considerará que tales medidas han sido tomadas por los funcionarios correspondientes para cumplir con esta obligación conforme lo necesario.
Peer comment(s):
neutral |
Gerardo Noriega Rivero
: Hola, Adriana: Creo que "necesario" se aplica a "medidas" y no se está usando en un complemento circunstancial al final como lo has puesto: "conforme lo necesario"
12 minutos
|
de acuerdo, gracias
|
-1
50 minutos
inglés term (edited):
such actions as may be necessary shall be deemed to have been taken by the appropriate officers to a
se asumira que las medidas que fueran necesarias habran sido tomadas por los funcionarios apropiados
se asumira que las medidas que fueran necesarias habran sido tomadas por los funcionarios apropiados
Peer comment(s):
disagree |
Gerardo Noriega Rivero
: "Asumir" no tiene el sentido de "suponer" o "considerar" que tiene el "assume" inglés. Por otra parte, el verbo usado es "deem" y no "assume".
17 minutos
|
Something went wrong...