Mar 21, 2007 08:45
17 yrs ago
English term

pro

English to Danish Other Sports / Fitness / Recreation golf
Jeg ved godt at en "pro" basalt set er en træner, men er det konventionen at oversætte det ?
Problemet opstår især i sammensætninger f.eks. "head/assistant pro", hvor det bliver meget engelsk, hvis man bibeholder udtrykket pro, for man kan jo ikke så godt sige pro-assistent ?

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

pro

man anvender helt sikkert 'pro', og så kan man gradere, alt efter hvor mange pro'er der er i klubben. Jeg har ikke hørt begrebet 'pro-assistent', men derimod 'assistenten' ... jeg har spillet i 30 år og er blevet trænet af mange forskellige pro'er. Vi kalder dem også for trænere (man går f.eks. til juniortræning) ...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-03-21 08:57:32 GMT)
--------------------------------------------------



her er et link fra min klub:

http://www.furesoegolfklub.dk/sw297.asp


Jeg har nu aldrig hørt nogen anvende de titler, som Russel og Chris står opført med ... Men det kan da måske give dig lidt inspiration.
Peer comment(s):

agree Suzanne Blangsted (X)
5 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Det er vist åbenbart lidt af en smagssag om man vil oversætte det eller ej. Jeg lader det stå ved pro. Tak for alle svarene"
6 mins

head-pro/assisterende golfpro

Se link
Something went wrong...
11 mins

træner

Golfonline.dk, som er nok den mest populær golf site herhjemme anvender 'træner', f.eks. "Den 28-årige golf træner fra Thisted har levet et forholdsvis anonymt liv som professionel golfspiller".

http://www.golfonline.dk/kategori.asp?kat=ECCO Tour&nyheder_...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search