Mar 13, 2007 08:35
17 yrs ago
2 viewers *
German term
Kabelzugentlastung
German to French
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Il s'agit d'un outil de jardin qui dispose d'une "Kabelzugentlastung"
Proposed translations
(French)
3 +5 | blocage du câble | Jean-Christophe Vieillard |
3 | décharge de traction pour le câble / du câble | def |
Proposed translations
+5
7 mins
Selected
blocage du câble
Je le traduirais ainsi à partir de :
Zugentlastungsklemme = serre-câble (cable clamp) -
GDT
serre-câble n m
"Contexte :
Serre-câble. Il en existe 2 modèles : le 30/2 à 2 boulons et le 31/1 à 3 boulons. Ils sont constitués par deux plaquettes en acier galvanisé rainurées serrées par deux ou trois boulons. On utilise le 30/2 pour les filins porteur de diamètre inférieur à 3 mm non dénudés et le 31/1 pour les filins de diamètre supérieur à 3 mm également non dénudés et les haubans.
Termes apparentés
collier de câble n m
collier de fixation n m
autres solutions à "cable clamp" dans le GDT
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2007-03-13 08:44:59 GMT)
--------------------------------------------------
"attache de câble" me semble meilleur.
--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2007-03-18 08:47:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci infiniment ! Pourrions-nous savoir quel est le bon terme ?
Zugentlastungsklemme = serre-câble (cable clamp) -
GDT
serre-câble n m
"Contexte :
Serre-câble. Il en existe 2 modèles : le 30/2 à 2 boulons et le 31/1 à 3 boulons. Ils sont constitués par deux plaquettes en acier galvanisé rainurées serrées par deux ou trois boulons. On utilise le 30/2 pour les filins porteur de diamètre inférieur à 3 mm non dénudés et le 31/1 pour les filins de diamètre supérieur à 3 mm également non dénudés et les haubans.
Termes apparentés
collier de câble n m
collier de fixation n m
autres solutions à "cable clamp" dans le GDT
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2007-03-13 08:44:59 GMT)
--------------------------------------------------
"attache de câble" me semble meilleur.
--------------------------------------------------
Note added at 5 jours (2007-03-18 08:47:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci infiniment ! Pourrions-nous savoir quel est le bon terme ?
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "serre-câble n'est pas le bon terme"
5 mins
décharge de traction pour le câble / du câble
je ne suis pas spécialiste du jardinage, mais voici un lien peut-être intéressant
http://www.jeanpaullejardinier.com/index.php?cat=18&titre=Ou...
http://www.jeanpaullejardinier.com/index.php?cat=18&titre=Ou...
Something went wrong...