Apr 10, 2002 15:27
22 yrs ago
1 viewer *
German term

Physikalisch-Technische Bundesanstalt

German to Polish Tech/Engineering <meta HTTP-EQUIV="content-type" CONTENT="text/html;charset=windows-1250">
Nazwa niemieckiego urzêdu, wydaj¹cego m.in. zezwolenia dopuszczaj¹ce urz¹dzenia do eksploatacji.
Pytanie natury zasadniczej - t³umaczyæ czy nie - mój tutejszy klinet lubi mieæ wszystko przet³umaczone...
Proposed translations (Polish)
4 +1 Der Kunde ist König!

Discussion

Non-ProZ.com Apr 10, 2002:
Ogonki s� aktywne We wszystkich pytaniach, zadanych przeze mnie dzisiaj, w��czy�em "ogonki".
Mimo wszystko - i bez jakiejkolwiek obrazy - prosz� o podanie t�umaczenia, cho�by w celu por�wnania, a mo�e nauczenia si� czego� wi�cej ...

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

Der Kunde ist König!

Jednak podalbym ewentualnie w nawiasie lub w stopce nazwe niemiecka, jesli cos wskazuje na to, ze moze byc klientowi potrzebna. Ale niezaleznie od zyczen klienta - ja takie nazwy tlumacze, bo inaczej klient nie bedzie wiedzial, o jaka instytucje chodzi. Wyjatkiem sa teksty dla klientow, ktore w swoich wlasnych tekstach uzywaja nazw drugiej strony w jezyku oryginalnym, wtedy nie bede "päpstlicher als der Papst".

Tlumaczenia nie zaproponuje, bo nie chce Cie obrazic, na pewno sam potrafisz :-)

PS: Pisane bez ogonkow.
Peer comment(s):

agree Andrzej Lejman
15 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search