Feb 20, 2007 21:52
17 yrs ago
Spanish term

gordo y foquitos

Spanish to Italian Art/Literary Poetry & Literature
perdoname, gordo, me tardè...la mamma si rivolge al figlio...
mamá sacó unos tenis con foquitos en los talones que tenia estampada la efigie de un jugador... dubito siano fiocchetti, anche perchè è un maschietto, e poi c'è stampata sopra una cosa!!

Proposed translations

+4
16 mins
Selected

ciccio e lucine

"Gordo" è un vezzeggiativo un po' ironico con cui ci si rivolge a qualcuno con cui si ha confidenza; in questo caso, anche con tono un po' affettuoso.
I "foquitos" sono lucine (da foco= lampadina) che hanno certe scarpe sportive per ragazzi.
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutos (2007-02-20 22:12:50 GMT)
--------------------------------------------------

Forse anche "ciccino" può andare per "gordo". Di solito si usa anche il diminutivo "gordito".
Peer comment(s):

agree Federico Guerrini : perfetto
5 mins
grazie, Federico.
agree Maria Assunta Puccini : Se l'avessi vista prima mi sarei risparmiata la fatica, soprattutto perché la tua traduzione è perfetta. Bravo! Bueee... entons volteo el pastel: buenos días... flaquito! :)))
59 mins
¡uy, si me vieras! Soy flaco como un palo ;-))) pero gracias y buona giornata...
agree Fiamma Lolli : ciccio è perfetto, ciccino fa un po' snob...
9 hrs
hai ragione. Grazie, Fiamma. :-)
agree Luisa Fiorini
9 hrs
grazie, Luisa. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Anche io avevo pensato a ciccio, solo che poi ho pensato di aver pensato male...penso troppo!!! Grazie"
+1
1 hr

tesoro // led, luci

"gordo" (lett. grasso) in alcune zone dell'America Latina
è un modo affettuoso di rivolgersi a una persona cara... e no, poiché l'ho sentito anche in altri contesti (ad esempio un(a) impiegato(a) allo sportello, per rivolgersi a una persona che magari vede per la prima volta...) :D

"Foco", nel linguaggio popolare di alcune regioni sudamericane è un termine usato per denominare una lampadina elettrica a incandescenza; per est. si usa il diminutivo "foquito" per indicare, sia le lampadine a incandescenza di piccole dimensioni che i diodi fotoemittenti, senza fare alcuna distinzione tra loro.
Peer comment(s):

agree Matteo Ghislieri : come sempre, le tue spiegazioni sono ricche ed esaurienti. Effettivamente in Colombia lo ho ascoltato in molti ambiti, un po' tra l'ironico e il "bien pueda". Un abrazo :-)
8 hrs
Bontà tua ;) Mi hai fatto arrossire... Grazie, Matteo! Ricambio l'abrazo cordiale :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search