Feb 13, 2007 22:16
17 yrs ago
English term

personal lines or corporate

English to German Bus/Financial Finance (general) Geldwäsche
Es geht um die Vorbeugung von Geldwäsche und der vollständige Satz lautet:

Difficulty in obtaining information about the policyholder---personal lines or corporate

Vielen Dank,

Jan

Proposed translations

+1
46 mins
Selected

sowohl im Fall von Privatpersonen als auch von Unternehmen

also in dem Sinn, dass die Schwierigkeiten sowohl dann bestehen, wenn der Versicherungsnehmer eine Privatperson ist, als auch dann, wenn er ein Unternehmen ist

Ich glaube "personal lines or corporate" steht für "personal line or corporate insurances", was m.E. einfach "Versicherungen für Privatpersonen oder Unternehmen" sind (kenne den Begriff allerdings nicht).
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X)
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank, das passt hier besser im Kontxt. Jan"
+1
48 mins
English term (edited): personal lines

Privatversicherungen

Ist ohne weiteren Zusammenhang schwer einzugrenzen.

"Personal lines" sind ganz einfach Privatversicherungen, die hier offensichtlich gegen Geschaefts-/Unternehmensversicherungen abgegrenzt werden sollen.
Peer comment(s):

agree Susanne Bittner
8 hrs
Danke, Susanne!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search