Glossary entry

French term or phrase:

les fins (= contacts de fin) de course doivent pouvoir couper du 48 Vcc

English translation:

limit switches must have 48 Vdc breaking capacity

Added to glossary by Tony M
Jan 22, 2007 09:38
17 yrs ago
2 viewers *
French term

couper de (electrical in power station)

French to English Tech/Engineering Energy / Power Generation
Sorry, this is a really horrible text:

Power station:

"Les fins de course doivent pouvoir couper du 48 Vcc."

Any idea what this means? obviously cc = dc. These are limits of travel on some type of valve (expansion valve).

Proposed translations

+1
50 mins
French term (edited): les fins de course doivent pouvoir couper du 48 Vcc
Selected

limit switches must have 48 Vdc breaking capacity

or: ...switching capacity...

Or if you really want to stick closer to the FR wording:

...must be capable of switching 48 Vdc


These are more natural, idiomatic ways of expressing it.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-01-22 14:51:02 GMT)
--------------------------------------------------

To respond in more detail to Giovanni's comments:

We certainly talk about the "breaking capacity" of a switch, contact etc., no dispute there!

However, I would be reluctant to add in the word "load" that is not in the original; true, sometimes when talking about switch ratings, we do indeed say "capable of switching a 10 amp load" — but in that case, we are usually emphasizing the "load current"

In the present case, we are talking about a voltage — and it comes more naturally to talk about a "supply voltage"

But in any case, there is no need to add in either "load" or "supply", since niether figure in the original text.

However, I do think it is important to make it crystal-clear that the specification is that this switch/contact must be capable of breaking / switching a circuit operating at 48 Vdc (the voltage affects other considerations, like contact separation etc.), and there is a fairly specific word order / phrasing that is commonly used to express this and will be universally understood by people in the field.
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey : Exactly.
1 hr
Thanks, MM!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "great, thanks Tony"
26 mins

the end of stoke contacts should be able to switch off a 48 V DC voltage

you can shorten the formulation
Something went wrong...
-2
48 mins

load braking switch, 48 Vcc

"Les fins de course doivent pouvoir couper du 48 Vcc."

Any idea what this means? obviously cc = dc. These are limits of travel on some type of valve (expansion valve).

I would need more text to be absolutely sure; however, 1st of all Vcc is correct and indicates a voltage differential, in or out. It seems to refer to safety relays circuits that are supposed to cut power in case of a surge or other emergency.

Some ideas may come from:

http://www.bray.com/docs/brochures/70_French_M.pdf

http://www.audin.fr/pdf/documentations/jokab_safety/relais_s...

Good luck


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-01-22 10:41:32 GMT)
--------------------------------------------------

I do not have skype, however, I do have an email: [email protected].

I stand by my answer, only because it is basically the same as that given by Tony M., only more general, as anyone who worked in the field can tell.
Example sentence:

est programmée pour couper l’alimentation des prises de courant et

Peer comment(s):

disagree Tony M : Wrong interpretation, and typo on "braking" / Giovanni, I HAVE worked for many years in the field, and the wording of your suggestion is confusing and not at all natural
2 mins
I'll be more careful with my typos
disagree Jennifer Levey : This is not 'basically the same as' Tony's answer, as my 30+ years in the field tells me. And it is not correct.
1 hr
Something went wrong...
-1
4 hrs

must be able to interrupt 48 V DC

*
Peer comment(s):

disagree Tony M : In EN, we don't usually talk about "interrupt" when we mean "switch"
28 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search