Jan 13, 2007 15:38
17 yrs ago
French term
reservataire
French to Russian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
contrat de reservation
сторона в договоре резервирования
Proposed translations
(Russian)
4 +1 | покупатель | Alena ZAYETS |
3 | заказчик | Vitaliy Dzivoronyuk |
3 | (право)наследник/преемник | Vassyl Trylis |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
покупатель
в данном контексте.
Человек (организация), Который внес залог для покупки недвижимости, тем самым собственность резервируется за покупателем.
"Этапы покупки недвижимости в Каталонии:
При подписании этого контракта покупатель выплачивает до 10% от стоимости недвижимости, тем самым резервируя недвижимость за собой."
http://www.elithouse.ru/etap.shtml
S’il y a lieu, les prêts que le réservant (le vendeur) déclare qu’il fera obtenir au réservataire (l’acheteur) ou dont il lui transmettra le bénéfice en précisant le montant de ces prêts, leurs conditions et le nom du prêteur.
• Enfin le contrat de réservation doit reproduire les dispositions des articles R 261-28 à R 261- 31 du C.C.H. relatifs à la restitution du dépôt de garantie
http://www.guidehme.com/guide.php?pg=1&rb=63
Человек (организация), Который внес залог для покупки недвижимости, тем самым собственность резервируется за покупателем.
"Этапы покупки недвижимости в Каталонии:
При подписании этого контракта покупатель выплачивает до 10% от стоимости недвижимости, тем самым резервируя недвижимость за собой."
http://www.elithouse.ru/etap.shtml
S’il y a lieu, les prêts que le réservant (le vendeur) déclare qu’il fera obtenir au réservataire (l’acheteur) ou dont il lui transmettra le bénéfice en précisant le montant de ces prêts, leurs conditions et le nom du prêteur.
• Enfin le contrat de réservation doit reproduire les dispositions des articles R 261-28 à R 261- 31 du C.C.H. relatifs à la restitution du dépôt de garantie
http://www.guidehme.com/guide.php?pg=1&rb=63
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
заказчик
"Заказчик" или "Клиент".
35 mins
(право)наследник/преемник
1/ le contrat préliminaire
En VEFA, l'utilisation de cet avant-contrat est impératif. Ainsi l’article L 261-15 du code de la construction et de l’habitation (CCH) dispose que toute autre promesse de vente ou d’achat est nulle. Il s'agit donc de l'avant- contrat par lequel une personne, le réservataire, réserve l’achat éventuel d’un immeuble auprès d' une autre, le réservant. Ce dernier, en contrepartie recevra un dépôt de garantie. Quelles sont la réglementation (A) et la portée (B) de ce contrat préliminaire?
www.sedaf.fr/Fiches_pratiques/Vefa.doc
Лингво 11 дает:
réservataire , (héritier) réservataire — необходимый наследник (пользующийся правом на обязательную долю)
Мне кажется, что это не обязательно наследник в обычном смысле, а, скорее, преемник.
En VEFA, l'utilisation de cet avant-contrat est impératif. Ainsi l’article L 261-15 du code de la construction et de l’habitation (CCH) dispose que toute autre promesse de vente ou d’achat est nulle. Il s'agit donc de l'avant- contrat par lequel une personne, le réservataire, réserve l’achat éventuel d’un immeuble auprès d' une autre, le réservant. Ce dernier, en contrepartie recevra un dépôt de garantie. Quelles sont la réglementation (A) et la portée (B) de ce contrat préliminaire?
www.sedaf.fr/Fiches_pratiques/Vefa.doc
Лингво 11 дает:
réservataire , (héritier) réservataire — необходимый наследник (пользующийся правом на обязательную долю)
Мне кажется, что это не обязательно наследник в обычном смысле, а, скорее, преемник.
Discussion
http://www.koger.ee/uustatari/rus/muugiinfo