Glossary entry

English term or phrase:

to cost expenses

French translation:

imputer les dépenses

Added to glossary by mchd
Jan 11, 2007 23:02
17 yrs ago
6 viewers *
English term

cost expenses

Non-PRO English to French Other Human Resources Job Description
Dans un document de Description du travail. Il s,agit du poste gestionnaire, comptes fournisseurs :

ACCOUNTS PAYABLE DUTIES

- Receive all payable documents, and take appropriate action: distribute and follow up, or resolve;
- Reconciliation of files:
a) Reconcile purchase order with packing slip and invoices;
b) Reconcile general purchasing file with invoices;
c) Reconcile and verify credit card statement with expense report and invoices;
- Monthly payment of credit card statement in due time;
- Maintain vendor Master file;
- Verify expenses for P.O., Expenses report, Petty Cash statement:
a) As per established procedures, verification of expenses and invoices; reconcile amount with expense, signing authority and code expenses and budget;
Change log

Oct 16, 2007 19:14: mchd Created KOG entry

Discussion

Veronique Boulet (asker) Jan 11, 2007:
Sorry... Yes, it is "code expenses". Sorry for that misprint.
Tony M Jan 11, 2007:
"cost expenses" doesn't actually figure in the context you've given; id the term you're looking for actually "code expenses" perhaps?

Proposed translations

+1
7 hrs
English term (edited): code expenses
Selected

imputer les dépenses

ou imputation des dépenses, c'est le terme courant même s'il s'agit d'attribuer un code ....
Peer comment(s):

agree Tony M : Oui, tout à fait d'accord ! "to code" = "to allocate expenses to a code" = "imputer"
5 days
merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
21 mins
English term (edited): code expenses

code dépenses/frais

Il s'agit pour le gestionnaire de vérifier que les codes attribués correspondent bien à la dépenses en question.

ex: code 08 - dépenses/frais publicitaire
code 09 - dépenses/frais fourniture de bureau

Peer comment(s):

neutral Tony M : I would actually interpret it more as actually attributing that code in the first place, no? / You will note that there is a ; after verification..., and THIS phrase starts with verb "reconcile" and then goes on with VERB "code"
24 mins
it clearly says "verification", and the codes are attributed by whom ever agrees/signs the expense request. It is the controler's job to verify, he might correct any wronlgy attributed codes but he does not attributes them in the 1st place.
Something went wrong...
10 hrs

coder les dépenses et le budget

I think we should understand "(to) code expenses and budget"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search