Dec 26, 2006 06:59
17 yrs ago
German term
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
см. ниже
Там запятая не на месте - должно быть после "helfen".
Можно попытаться использовать и дальнейшие добавки, которые иногда помогают.
Можно попытаться использовать и дальнейшие добавки, которые иногда помогают.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 mins
см. ниже
1) С другими добавками, которые иногда могут помочь, можно попробовать лишь в качестве эксперимента.
2) Использовать другие добавки, которые иногда могут помочь, можно только в виде эксперимента.
2) Использовать другие добавки, которые иногда могут помочь, можно только в виде эксперимента.
+2
10 mins
см ниже
Прочие добавки, которые могут оказаться иногда полезными, следует просто попробовать.
--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2006-12-26 07:26:20 GMT)
--------------------------------------------------
дополнение: "попробовать (попытаться) ИСПОЛЬЗОВАТЬ экспериментальным путем.
--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2006-12-26 16:44:17 GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, что акцент сделан именно на том, что ладно уж, коль скоро они (добавки) есть, можно с ними поэкспериментировать, не пропадать же им, но ожидаемый результат не велик. Это мой комментарий в отношении ответа Orbis и в свою "защиту. Не правильно?
--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2006-12-26 22:46:04 GMT)
--------------------------------------------------
"Защита" - это шутка. Просто у нас с Вами получились немного разные акценты и я спросила коллег, правильно ли я предлагаю свой вариант.. Ведь для этого и форум. Извините, если это прозвучало для Вас не однозаначно.
--------------------------------------------------
Note added at 26 мин (2006-12-26 07:26:20 GMT)
--------------------------------------------------
дополнение: "попробовать (попытаться) ИСПОЛЬЗОВАТЬ экспериментальным путем.
--------------------------------------------------
Note added at 9 час (2006-12-26 16:44:17 GMT)
--------------------------------------------------
Мне кажется, что акцент сделан именно на том, что ладно уж, коль скоро они (добавки) есть, можно с ними поэкспериментировать, не пропадать же им, но ожидаемый результат не велик. Это мой комментарий в отношении ответа Orbis и в свою "защиту. Не правильно?
--------------------------------------------------
Note added at 15 час (2006-12-26 22:46:04 GMT)
--------------------------------------------------
"Защита" - это шутка. Просто у нас с Вами получились немного разные акценты и я спросила коллег, правильно ли я предлагаю свой вариант.. Ведь для этого и форум. Извините, если это прозвучало для Вас не однозаначно.
Peer comment(s):
agree |
vera12191
: Правильно, Вы правильно поняли идею автора и очень литературно перевели.
45 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
Sybille Brückner
: So kann man es sagen... oder auch wie orbis.
3 days 13 hrs
|
Danke, Sybille!
|
Something went wrong...