Glossary entry

English term or phrase:

payment terms shall be 30% of the net Purchase Price in cash at closing

German translation:

die Zahlungsbedingungen sehen eine Barzahlung von 30% des Nettokaufpreises bei Vertragsabschluss vor

Added to glossary by Steffen Walter
Dec 23, 2006 20:57
17 yrs ago
English term

Hilfe bei einem Satz

English to German Bus/Financial Law: Contract(s) payment terms
In terminologischer Hinsicht sind die hier verwandten Benennungen weitestgehend klar...nur fehlen mir momentan die Worte, um das Ganze anständig "zu verpacken"...Vielen Dank im Voraus!!!

**The payment terms for any sale pursuant to this Section 7.2 shall be 30% of the net Purchase Price in cash at closing with the balance payable in three (3) equal annual installments bearing interest at the Prime Rate.**

Discussion

DDM (asker) Dec 23, 2006:
vor allem nach "section 7.2" bis einschliesslich "balance"...
Gert Sass (M.A.) Dec 23, 2006:
Welcher Teil ist denn (besonders) unklar?

Proposed translations

17 mins
Selected

s.u.


"Die Zahlungsbedingungen bei allen Verkäufen entsprechend dem vorliegenden Abschnitt (7.2 ) sehen eine Barzahlung von 30% des Verkaufspreises bei Vertragsabschluss vor, wobei die Differenz in drei (3) jährlichen Raten gleicher Höhe zzgl. Zinsen über dem Basiszins zu zahlen ist."

Hoffe, ich habe nichts übersehen ;-)
Note from asker:
Vielen Dank auch an dich, Gert!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Eigentlich hätte ich gern zweimal KudoZ-Punkte vergeben, aber letztendlich musste ich mich entscheiden. Vielen Dank an euch!"
+1
9 mins
English term (edited): 30% of the net Purchase Price in cash at closing

30% des Nettokaufpreises in bar bei Vertragsabschluss

und "balance" ist der Restbetrag (zahlbar in 3 Raten)
Note from asker:
Vielen Dank erst einmal, Victor!
Peer comment(s):

agree LegalTrans D
5 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search