Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
payment terms shall be 30% of the net Purchase Price in cash at closing
German translation:
die Zahlungsbedingungen sehen eine Barzahlung von 30% des Nettokaufpreises bei Vertragsabschluss vor
Added to glossary by
Steffen Walter
Dec 23, 2006 20:57
17 yrs ago
English term
Hilfe bei einem Satz
English to German
Bus/Financial
Law: Contract(s)
payment terms
In terminologischer Hinsicht sind die hier verwandten Benennungen weitestgehend klar...nur fehlen mir momentan die Worte, um das Ganze anständig "zu verpacken"...Vielen Dank im Voraus!!!
**The payment terms for any sale pursuant to this Section 7.2 shall be 30% of the net Purchase Price in cash at closing with the balance payable in three (3) equal annual installments bearing interest at the Prime Rate.**
**The payment terms for any sale pursuant to this Section 7.2 shall be 30% of the net Purchase Price in cash at closing with the balance payable in three (3) equal annual installments bearing interest at the Prime Rate.**
Proposed translations
(German)
3 | s.u. | Gert Sass (M.A.) |
3 +1 | 30% des Nettokaufpreises in bar bei Vertragsabschluss | Victor Dewsbery |
Proposed translations
17 mins
Selected
s.u.
"Die Zahlungsbedingungen bei allen Verkäufen entsprechend dem vorliegenden Abschnitt (7.2 ) sehen eine Barzahlung von 30% des Verkaufspreises bei Vertragsabschluss vor, wobei die Differenz in drei (3) jährlichen Raten gleicher Höhe zzgl. Zinsen über dem Basiszins zu zahlen ist."
Hoffe, ich habe nichts übersehen ;-)
Note from asker:
Vielen Dank auch an dich, Gert! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Eigentlich hätte ich gern zweimal KudoZ-Punkte vergeben, aber letztendlich musste ich mich entscheiden. Vielen Dank an euch!"
+1
9 mins
English term (edited):
30% of the net Purchase Price in cash at closing
30% des Nettokaufpreises in bar bei Vertragsabschluss
und "balance" ist der Restbetrag (zahlbar in 3 Raten)
Note from asker:
Vielen Dank erst einmal, Victor! |
Discussion