Dec 9, 2006 12:23
17 yrs ago
Norwegian term

beredskapsgodtgjørelse

Norwegian to English Medical Medical (general)
Et forhold som snarest må på plass er en kompensasjon for de hyppige vaktene i utkantene. Selv om økt beredskapsgodtgjørelse kan beholde leger en tid i slike stillinger vil en varig løsning være avhengig av redusert vaktbelastning.

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

stand-by allowance

compensation or remuneration

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-12-09 12:38:15 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.britishjobs.net/AgencyDetails.aspx?id=45733

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-12-09 12:38:58 GMT)
--------------------------------------------------

On-call allowance is also used
Peer comment(s):

agree William [Bill] Gray : Could also possibly be "call-out allowance" (644 google hits)
13 mins
agree Per Bergvall : heller compensation eller remuneration - og call-out tror jeg brukes mest i de tilfeller beredskapsvakten faktisk blir kalt ut...
46 mins
Takk til dere begge for kommentarer
agree Solfrid Lokslid : I agree most of all with the term "on-call allowance" you noted later on. I think that is more widely used.
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Takk!"
3 hrs

On-call allowance

This is the term I am familiar with. It also gets a lot more Google hits.



--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-12-09 23:58:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ouch, I didn't see your note until now, Vedis. Sorry!
Example sentence:

This allowance applies to employees who are required to be available after hours to respond to call outs.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search