Dec 8, 2006 09:36
17 yrs ago
German term

voir phrase SVP

German to French Marketing Medical (general)
"Unter Welness- und Wirkungstoffkosmetik vertehen wir das ästethisch Machbare mit uneingeschränkter dermatologischer Vertrgäglichkeit und modernste Technologie".

Je bloque sur cette phrase... Il s'agit de brochures publicitaires sur des produits médico-cosmétiques....

Merci
Change log

Dec 8, 2006 09:46: V. H. changed "Language pair" from "English to French" to "German to French"

Discussion

V. H. (asker) Dec 12, 2006:
soit, et comment traduisez-vous " Unter Welness- und Wirkungstoffkosmetik vertehen wir "... vous zappez le verstehen wir ?
GiselaVigy Dec 12, 2006:
donc, ce qui est esthétiquement réalisable = résultat qui peut être obtenu aujourd'hui ...
V. H. (asker) Dec 12, 2006:
Merci Gisela mais je ne comprends pas pourquoi vous traduisez "ästethisch Machbare" par "résultats esthétiques"... pour l'instant j'ai traduit de la sorte "Par « bien-être » et « cosmétiques aux principes actifs », nous entendons transcender le domaine de l’esthétiquement réalisable grâce à une excellente tolérance dermatologique alliée à une technologie de pointe." je ne sais pas... y a-t-il contresens sur ästethisch Machbare ? Peut-être je colle trop au texte ?
V. H. (asker) Dec 8, 2006:
Merci
Sophie Borel Dec 8, 2006:
Apparemment, vous n'avez pas posté cette question dans le bon couple de langues....
Eliane Bannwarth Dec 8, 2006:
Cher VH, il y a une erreur de combinaison de langue: German to French et non English to French. Bonne journée!

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

nos produits combinent / marient / sont une synthèse

réussie de "résultats esthétiques, tolérance dermatologique et haute technologie"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-12-08 12:12:48 GMT)
--------------------------------------------------

synthèse entre

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2006-12-12 12:44:34 GMT)
--------------------------------------------------

s'entendent, sont ...
Peer comment(s):

agree David Baour : Salut Gisela! Depuis belle lurette! Je n'ai en ce moment que trois heures de "retard" sur toi! :-)
29 mins
merci à toi! déjà debout? // Merci pour la précision!
agree ni-cole
2 hrs
dank dir Nicole und ein schönes Wochenende Dir
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Gisela"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search