Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
share certificate vs share warrant
Polish translation:
imienny dokument ackji vs. dokument akcji na okaziciela
Added to glossary by
Anna Kurcinowska
Dec 6, 2006 11:54
17 yrs ago
45 viewers *
English term
share certificate vs share warrant
English to Polish
Bus/Financial
Finance (general)
w statucie towarzystwa inwestycyjnego, stosowane naprzemiennie, ale nie mam gwarancji, czy oba w tym samym znaczeniu
Proposed translations
(Polish)
3 | imienny dokument ackji vs. dokument akcji na okaziciela | Andrzej Glazek |
5 | certyfikat akcji vs świadectwo udziałowe | Roman Kozierkiewicz |
4 | świadectwo udziałowe | Piotr Rypalski |
Proposed translations
35 mins
Selected
imienny dokument ackji vs. dokument akcji na okaziciela
Dużo zależy od tego, jakiego kraju i systemu prawnego dotyczy tekst. Moja odpowiedź opiera się na hipotetycnzym założeniu, że terminologia jest zgodna z brytyjską. Omówienie znaczenia terminów angielskich - patrz podany link.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Jednak jest różnica, dzięki za linka. Zdecydowałam się stosować "świadectwo udziałowe imienne / na okaziciela""
13 mins
świadectwo udziałowe
Oba znaczą to samo.
41 mins
certyfikat akcji vs świadectwo udziałowe
Są to w istocie synonomy
Something went wrong...