Glossary entry

English term or phrase:

share certificate vs share warrant

Polish translation:

imienny dokument ackji vs. dokument akcji na okaziciela

Added to glossary by Anna Kurcinowska
Dec 6, 2006 11:54
17 yrs ago
45 viewers *
English term

share certificate vs share warrant

English to Polish Bus/Financial Finance (general)
w statucie towarzystwa inwestycyjnego, stosowane naprzemiennie, ale nie mam gwarancji, czy oba w tym samym znaczeniu

Proposed translations

35 mins
Selected

imienny dokument ackji vs. dokument akcji na okaziciela

Dużo zależy od tego, jakiego kraju i systemu prawnego dotyczy tekst. Moja odpowiedź opiera się na hipotetycnzym założeniu, że terminologia jest zgodna z brytyjską. Omówienie znaczenia terminów angielskich - patrz podany link.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Jednak jest różnica, dzięki za linka. Zdecydowałam się stosować "świadectwo udziałowe imienne / na okaziciela""
13 mins

świadectwo udziałowe

Oba znaczą to samo.
Something went wrong...
41 mins

certyfikat akcji vs świadectwo udziałowe

Są to w istocie synonomy
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search