Glossary entry

German term or phrase:

öffentliche Streuung

English translation:

public dispersion

Added to glossary by E Perret
Nov 7, 2006 16:05
17 yrs ago
German term

öffentliche Streuung

German to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
This is for an internet portal which is for smokers and offers "smoker-friendly" establishments the opportunity to reach their target audience by registering their business on the website.
Does this means that they can advertise directly to potential guests without getting lost in the vast world of advertising?

Das Angebot unseres Portals ist ausschließlich für registrierte „member“ kostenfrei zugänglich. Dies garantiert, dass eingetragene Hotels, Restaurants, Bars und Clubs – kurz „friends“ – ganz gezielt und ohne öffentliche Streuung Ihre Gäste erreichen können.

Discussion

Stephen Reader Nov 7, 2006:
Won't hazard an "ans." as the term might be very P/R-specific; but context suggests (besides your guess) "so dass wir unter uns bleiben" and not to invite unnecessary targeting from the anti-smoking lobby (overinterp?). Best of luck - S.R.

Proposed translations

10 hrs
Selected

public dispersion

without public distribution. If it isn't available to the general public it is without publicl dispersion
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, this put me on the right track. In the end, I went with "public dissemination""
-1
6 mins

public exposition

ohne öffentliche Streuung = without public exposition, discreetly, privately
Peer comment(s):

agree muitoprazer (X)
16 mins
disagree TonyTK : Sorry, if I couldn't see the German up there, I'm not sure I'd understand what "public exposition" was supposed to mean.
20 mins
disagree Daina Jauntirans : Not the correct advertising term
21 mins
Something went wrong...
+1
23 mins

The term of art is "wastage" ("Streuung") ...

... but it sounds rather technical here.

Perhaps "... with maximum precision"

--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2006-11-07 16:38:07 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, my first comment is slightly incorrect - "wastage" is "Streuverlust(e)" - but you get the idea.
Peer comment(s):

agree Daina Jauntirans : Yes, here's another KudoZ entry: http://www.proz.com/?sp=h&id=350018
3 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search