GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:41 Oct 24, 2006 |
English to French translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christine Cooreman Cyprus Local time: 17:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | prenez le frais ! |
| ||
3 +2 | Prenez un grand bol d'air! |
| ||
4 | Détendez-vous au frais! |
| ||
4 | Venez vous rafraîchir les idées! |
| ||
4 | Changez d'air ! |
| ||
3 | Restez frais ! |
| ||
3 | Du cool, (les enfants) |
| ||
3 | restez au grand air ! |
| ||
3 | Prenez le frais... |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
keep cool! (jeu de mots) Restez frais ! Explanation: voilà |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
keep cool! (jeu de mots) prenez le frais ! Explanation: Il me semble que toutes les traductions qui rendent "keep cool" font penser à un état de panique qui précède (garder le sang froid, la tête froide...) L'expression "prendre le frais" (sortir prendre l'air) me semble garder cette idée de calme et de fraicheur qui pourrait convenir à votre texte... Voilà...! :) |
| |
Grading comment
| ||