Oct 15, 2006 06:17
17 yrs ago
6 viewers *
Polish term
on a cash and debt free basis
Polish to English
Other
Finance (general)
Pomocy!
Proposed translations
(English)
4 | za gotówkę i bez zadłużenia | bartek |
4 | frei von Barbeständen und (zinstragenden) Finanzverbindlichkeiten | pferdeohr |
Change log
Oct 15, 2006 07:51: Andrzej Lejman changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"
Oct 15, 2006 07:51: Andrzej Lejman changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"
Proposed translations
30 mins
Selected
za gotówkę i bez zadłużenia
kontekstu jak kania dżdżu
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2006-10-15 07:17:38 GMT)
--------------------------------------------------
w gotówce i bez zadłużenia / bez obciążeń
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2006-10-15 07:17:38 GMT)
--------------------------------------------------
w gotówce i bez zadłużenia / bez obciążeń
Note from asker:
sorki, o oto i kontekst: "initial valuation for 100% of the Company is… on a cash and debt free basis." |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięks!"
102 days
frei von Barbeständen und (zinstragenden) Finanzverbindlichkeiten
From my knowledge of Czech and Slovac, I found that probably, the Polish translation suggested on this site might not be quite correct. The English synonym of this term is cash-free and debt-free and it refers to the value of a company.
The German explanation I found in a reliably source is:
auf der Basis, "dass die Firma frei von flüssigen Mitteln sowie zinstragenden Finanzverbindlichkeiten wäre" («cash and debt free»). An even more detailed explanation of the terms cash and debt in this context is provided (regrettably in German only) on:
http://www.finanznachrichten.de/nachrichten-2005-05/artikel-...
The German explanation I found in a reliably source is:
auf der Basis, "dass die Firma frei von flüssigen Mitteln sowie zinstragenden Finanzverbindlichkeiten wäre" («cash and debt free»). An even more detailed explanation of the terms cash and debt in this context is provided (regrettably in German only) on:
http://www.finanznachrichten.de/nachrichten-2005-05/artikel-...
Reference:
http://mct.sbb.ch/mct/medien.htm?cmd=63B9C5B3A651F4D3A6D547B43D8360BE
http://www.finanznachrichten.de/nachrichten-2005-05/artikel-4859350.asp
Something went wrong...