nota odsetkowa

German translation: Belastungsanzeige (für Verzugszinsen)

10:24 Oct 11, 2006
Polish to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / egzekucja wierzytelności
Polish term or phrase: nota odsetkowa
Szanowni Państwo

Tytuł standardowego dokumentu o treści zbliżonej do poniższej:

Na podstawie art. 481 Kodeksu Cywilnego (Dz. U. nr 55, poz. 321 z 28 lipca 1990 r. z późniejszymi zmianami) obciążamy Was kwotą 0,01 zł (słownie: jeden grosz) tytułem odsetek za zwłokę.

Dziękuję bardzo.
Szymon Metkowski
Poland
Local time: 08:46
German translation:Belastungsanzeige (für Verzugszinsen)
Explanation:
"Hält ein Kunde das gewährte Zahlungsziel nicht ein, so kann er, mit Verzugszinsen belastet werden. Die verrechneten Verzugszinsen sind nicht ein Teil des Entgeltes für die Lieferung und unterliegenden daher nicht der Umsatzsteuer. Für die vom Lieferanten erstellte Belastungsanzeige ergeben sich folgede Buchungen..."
Selected response from:

Joanna Łuczka
Poland
Local time: 08:46
Grading comment
Tak sobie poszperałem i to mi najlepiej w kontekście siedzi. W tym wypadku to już nie jest tylko powiadomienie o naliczeniu odsetek, ale o "obciążeniu". Dzięki bardzo, również za pozostałe propozycje.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Benachrichtigung über fällige/zu erhaltene Zinsen
Maciej Andrzejczak
4Belastungsanzeige (für Verzugszinsen)
Joanna Łuczka


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Benachrichtigung über fällige/zu erhaltene Zinsen


Explanation:
to wydaje mi się niezłe...

Maciej Andrzejczak
Poland
Local time: 08:46
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Belastungsanzeige (für Verzugszinsen)


Explanation:
"Hält ein Kunde das gewährte Zahlungsziel nicht ein, so kann er, mit Verzugszinsen belastet werden. Die verrechneten Verzugszinsen sind nicht ein Teil des Entgeltes für die Lieferung und unterliegenden daher nicht der Umsatzsteuer. Für die vom Lieferanten erstellte Belastungsanzeige ergeben sich folgede Buchungen..."

Joanna Łuczka
Poland
Local time: 08:46
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Tak sobie poszperałem i to mi najlepiej w kontekście siedzi. W tym wypadku to już nie jest tylko powiadomienie o naliczeniu odsetek, ale o "obciążeniu". Dzięki bardzo, również za pozostałe propozycje.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search