Thank you for your hospitality and letting me stay

Slovak translation: Ďakujem (Ti/Vám) za pohostinnosť a možnosť zostať >>>

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Thank you for your hospitality and letting me stay
Slovak translation:Ďakujem (Ti/Vám) za pohostinnosť a možnosť zostať >>>
Entered by: Maria Chmelarova

11:55 Sep 15, 2006
English to Slovak translations [Non-PRO]
Other / Personnal message
English term or phrase: Thank you for your hospitality and letting me stay
I visited my girlfriend in slovakia and stayed at her parents for few days. They don't speak any english and I speak no slovak. I want to send them a card with message saying thank you for their hospitality, something along the lines of the above. Also please could you leave out accents on letters as I can not view these.
Iain Leatherdale
Ďakujem (Ti/Vám) za pohostinnosť a možnosť zostať >>>
Explanation:
Or shorter expression without (Ti/Vam)
Dakuje za pohostinnost a moznost zostat (u vas or stravit cas s vami...)

"Ti "and "Vam " depends how familiar are or know each other
Ti is more personal and close Vam is more formal

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-15 15:13:35 GMT)
--------------------------------------------------

I did not read whole sentence, so use " Vám ", please, because her parents...
Ďakujem Vám za pohostinnosť a možnosť zostať u vás...
Selected response from:

Maria Chmelarova
Local time: 21:15
Grading comment
Thank you! This is very helpful!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Ďakujem (Ti/Vám) za pohostinnosť a možnosť zostať >>>
Maria Chmelarova


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
thank you for your hospitality and letting me stay
Ďakujem (Ti/Vám) za pohostinnosť a možnosť zostať >>>


Explanation:
Or shorter expression without (Ti/Vam)
Dakuje za pohostinnost a moznost zostat (u vas or stravit cas s vami...)

"Ti "and "Vam " depends how familiar are or know each other
Ti is more personal and close Vam is more formal

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-09-15 15:13:35 GMT)
--------------------------------------------------

I did not read whole sentence, so use " Vám ", please, because her parents...
Ďakujem Vám za pohostinnosť a možnosť zostať u vás...


Maria Chmelarova
Local time: 21:15
Native speaker of: Slovak
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you! This is very helpful!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marek Buchtel
6 hrs
  -> Thanks, Marek.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search