Aug 28, 2006 05:01
17 yrs ago
2 viewers *
Russian term

гарантированный аккредитив

Russian to English Bus/Financial Finance (general)
набрав в гугле гарантированный аккредитив,увидел что гарантированный пишут в скобках, а основное значение непокрытй uncovered
тогда гарантированный так и переводить uncovered?

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

uncovered (guaranteed) L/C

Сразу хочу сказать, что Вам вряд ли удастся провести аналогию с Унифицированными правилами и обычаями для документарных аккредитивов UCP 500), так как данное понятие характерно для России.

Понятие гарантированного акредитива раскрыто в положении о безналичных расчетах и означает следующее:

"ПОЛОЖЕНИЕ О БЕЗНАЛИЧНЫХ РАСЧЕТАХ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ" (утв. ЦБ РФ 03.10.2002 N 2-П) (ред. от 11.06.2004)

4.2. Банками могут открываться следующие виды аккредитивов:
покрытые (депонированные) и непокрытые (гарантированные);
отзывные и безотзывные (могут быть подтвержденными).
При открытии покрытого (депонированного) аккредитива банк-эмитент перечисляет за счет средств плательщика или предоставленного ему кредита сумму аккредитива (покрытие) в распоряжение исполняющего банка на весь срок действия аккредитива.
При открытии непокрытого (гарантированного) аккредитива банк-эмитент предоставляет исполняющему банку право списывать средства с ведущегося у него корреспондентского счета банка-эмитента в пределах суммы аккредитива либо указывает в аккредитиве иной способ возмещения исполняющему банку сумм, выплаченных по аккредитиву в соответствии с его условиями. Порядок списания денежных средств с корреспондентского счета банка-эмитента по непокрытому (гарантированному) аккредитиву, а также порядок возмещения денежных средств по непокрытому (гарантированному) аккредитиву банком-эмитентом исполняющему банку определяется соглашением между банками. Порядок возмещения денежных средств по непокрытому (гарантированному) аккредитиву плательщиком банку-эмитенту определяется в договоре между плательщиком и банком-эмитентом.
В случае изменения условий или отмены отзывного аккредитива банк-эмитент обязан направить соответствующее уведомление получателю средств не позже рабочего дня, следующего за днем изменения условий или отмены аккредитива.
Условия безотзывного аккредитива считаются измененными или безотзывный аккредитив считается отмененным с момента получения исполняющим банком согласия получателя средств. Частичное принятие изменений условий безотзывного аккредитива получателем средств не допускается.
По просьбе банка-эмитента безотзывный аккредитив может быть подтвержден исполняющим банком с принятием на себя обязательства, дополнительного к обязательству банка-эмитента, произвести платеж получателю средств по представлении им документов, соответствующих условиям аккредитива (подтвержденный аккредитив). Условия подтвержденного аккредитива считаются измененными или аккредитив считается отмененным с момента получения банком-эмитентом согласия исполняющего банка, подтвердившего аккредитив, и получателя средств.

___________________________________________________
Соответственно, раз нет аналога в международной практике, на мой взгляд, следует переводить его как "uncovered (guaranteed)".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-28 07:49:18 GMT)
--------------------------------------------------

www.severstal.com/upload/contents/481/AGM_results_20050610....

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-28 07:51:51 GMT)
--------------------------------------------------

понятно, что uncovered/guaranteed - перевод дословный, тем не менее, аналогичных аккредитивов в международной практике нет, поэтому и приходится изобретать понятия.

Расчеты по непокрытому аккредитиву возможны только при наличии корреспонденских отношений между банками (о чем говорится в положении о безналичных расчетах).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-28 08:07:09 GMT)
--------------------------------------------------

http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=23&tid=22074&pg...
Note from asker:
да была фраза такая, что Аккредитив регулируется Положением Банка России от 3 октября 2002 г. N 2-П "О безналичных расчетах в Российской Федерации" (с изменениями от 3 марта 2003 г., 11 июня 2004 г.).
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : Согласен с версией, внимательно прочитал дискуссию (кстати, Яков Тамара в принципе то же самое). Думаю, что нельзя подгонять чисто русское явление под западные рамки, как предлагают Владимир с Андреем. М.б., нужна пояснительная справка, как предл.в ссылке
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

confirmed irrevocable Letter of Credit

-

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-08-28 09:59:03 GMT)
--------------------------------------------------

This fully corresponds to "гарантированный"
Note from asker:
это подтвержденный безотзывный
Something went wrong...
+1
11 mins

confirmed letter of credit

Может это оно:

confirmed letter of credit

A letter of credit, issued by a foreign bank, the validity of which has been confirmed by a domestic bank. An exporter whose payment terms are a confirmed letter of credit is assured of payment by the domestic bank even if the foreign buyer or the foreign bank defaults. See Letter of credit.
www.cecunc.org/business/international/export-terms-glossary...

Потому что, иначе "гарантированный аккредитив" - это как-бы тавтология. поскольку "аккредитив" сам по себе и есть гарантия банка о проведении платежа.

См. пример определения ниже:
http://www.rbccentura.com/business/international/lettersofcr...

An (Import) Letter of Credit is a ***formal promise that provides a foreign supplier with *assurance* of payment*** and sets forth the terms and conditions that must be met in order for them to receive payment. The letter transfers the full faith and credit of RBC Centura to your business so you can benefit from RBC Centura's strong credit rating.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-08-28 15:19:31 GMT)
--------------------------------------------------

я повторюсь только, что "аккредитив" по своей природе и есть гарантия платежа. Т.е. сказать по-английски "quaranteed letter of credit" - непонятно и "масло масляное".

'uncovered' - странно (по-англ.).
Note from asker:
confirmed - это подтвержденный http://www.buhgalteria.ru/dict/12
http://www.buhgalteria.ru/dict/12
Peer comment(s):

agree Taranichev : Точно!
1 hr
Something went wrong...
1 day 3 hrs

guarantee letter of credit

it should be гарантийный аккредитив instead of гарантированный аккредитив
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search