Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
mineral crusher
Spanish translation:
chancadora (Chile, Perú) / trituradora (España, otros países)
Added to glossary by
Tomás Cano Binder, BA, CT
Aug 3, 2006 07:36
17 yrs ago
4 viewers *
English term
mineral crusher
English to Spanish
Tech/Engineering
Mining & Minerals / Gems
Trituradora de mineral
Hola compañeros. En esta ocasión mi interés es determinar qué término se usa en los distintos países para una máquina que tritura mineral extraído de una mina o una cantera como primera fase para su transporte o posterior procesamiento.
En España hablaríamos de "trituradora", pero me acabo de encontrar con "chancadora" para Chile y de ahí vienen mis dudas.
Existen, por ejemplo, máquinas "de cono" (un cono gira dentro de una tolva circular y el mineral se va triturando entre la tolva y el cono y va cayendo mientras se reduce la separación entre el cono y la tolva hasta alcanzar el tamaño deseado) o "de mandíbulas" (dos placas, más cercanas entre sí en la parte inferior que en la superior, se acercan y alejan en vaivén para ir triturando los fragmentos de roca, que caen hacia la abertura inferior, más pequeña).
¿Podríais añadir el término que se usa en vuestros países para estas máquinas, indicando el país del que estamos hablando, para que los compañeros puedan aportar también sus acuerdos o desacuerdos para cada término?
En España hablaríamos de "trituradora", pero me acabo de encontrar con "chancadora" para Chile y de ahí vienen mis dudas.
Existen, por ejemplo, máquinas "de cono" (un cono gira dentro de una tolva circular y el mineral se va triturando entre la tolva y el cono y va cayendo mientras se reduce la separación entre el cono y la tolva hasta alcanzar el tamaño deseado) o "de mandíbulas" (dos placas, más cercanas entre sí en la parte inferior que en la superior, se acercan y alejan en vaivén para ir triturando los fragmentos de roca, que caen hacia la abertura inferior, más pequeña).
¿Podríais añadir el término que se usa en vuestros países para estas máquinas, indicando el país del que estamos hablando, para que los compañeros puedan aportar también sus acuerdos o desacuerdos para cada término?
Proposed translations
(Spanish)
5 +3 | chancadora | Lida Garcia |
4 +2 | Trituradora / chancadora | René Cofré Baeza |
5 | machacadora | Alfredo Fernández Martínez |
Proposed translations
+3
5 hrs
Selected
chancadora
Hola Tomás, en el Perú, al igual que en Chile, también usamos el término chancadora :o)
Saludos,
Lida
Saludos,
Lida
Peer comment(s):
agree |
René Cofré Baeza
: Exacto
9 mins
|
gracias :o)
|
|
agree |
Henry Hinds
: En Chile, refrendo.
2 hrs
|
gracias, Henry
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
2 hrs
|
gracias, clb
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias a todos por las respuestas. ¡Es interesantísimo conocer la terminología que se usa al otro lado!"
10 mins
machacadora
Aunque Belkis tiene razón, en el Espasa,
http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=CRU...
dice que 'machacadora'
Note from asker:
¡Gracias por el comentario Alfredo! Creo que queda confirmado que "chancadora" se usa en países con una potente industria minera en Latinoamérica y ese esa mi objetivo principal... :-) |
+2
5 hrs
Trituradora / chancadora
En Chile y Perú se usa principalmente chancadora, pero trituradora también se entendería si estas en un contexto minero. Ojo, que ambos países son los mayores productores mundiales de algunos minerales y las empresas que controlan algunos yacimientos (como las canadienses o estadounidenses) tienden a usar esos términos en sus documentos en castellano. Trabaje un par de anos con una minera canadiense y al menos esa era la norma. En todo caso hay que tener cuidado de que sea exactamente la misma máquina.
Note from asker:
¡Muchas gracias René! Te agradezco sinceramente el comentario, como siempre muy útil. |
Peer comment(s):
agree |
Claudia Luque Bedregal
2 hrs
|
Gracias
|
|
agree |
Carlos Ruestes
3 hrs
|
Muchas gracias
|
Discussion