fabrications

Spanish translation: confecciones, creaciones

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fabrications
Spanish translation:confecciones, creaciones
Entered by: Ab Sch (X)

17:07 Jul 7, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Textiles / Clothing / Fashion / design
English term or phrase: fabrications
Modern and eclectic, the fashion show exemplified a range of current social interpretations of style. However, one designer’s collection rose above the *fabrications* and embellishments and presented a design aesthetic
newwaysolutions
Argentina
Local time: 06:39
confecciones, creaciones
Explanation:
Según el diccionario Oxford bilingüe, "fabrication" significa "fabricación" (en su acepción técnica), en el sentido de que algo ha sido manufacturado.

En la frase, "fabrications" tiene doble filo ya que da la idea de "fabric" (tela). En castellano no tenemos una palabra similar. Yo lo traduciría por el término "confección", o "creación" que se usa más en el ámbito del corte y confección.

Espero haberle dado en el blanco.

Suerte,

Abigail
Selected response from:

Ab Sch (X)
Local time: 11:39
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3confecciones, creaciones
Ab Sch (X)
5telas
Antonio Berbel Garcia
4de la costura o de la hechura
starlight
4excéntricas creaciones
Valeria Lagos Gordon Downie


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
telas


Explanation:
fabrications=fabrics=telas
Un ejemplo abajo


    Reference: http://www.stua.com/finishes/telmale.html
Antonio Berbel Garcia
Local time: 11:39
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
confecciones, creaciones


Explanation:
Según el diccionario Oxford bilingüe, "fabrication" significa "fabricación" (en su acepción técnica), en el sentido de que algo ha sido manufacturado.

En la frase, "fabrications" tiene doble filo ya que da la idea de "fabric" (tela). En castellano no tenemos una palabra similar. Yo lo traduciría por el término "confección", o "creación" que se usa más en el ámbito del corte y confección.

Espero haberle dado en el blanco.

Suerte,

Abigail

Ab Sch (X)
Local time: 11:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catalina Connon
8 mins

agree  Egmont
1 hr

agree  Victoria Frazier
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
de la costura o de la hechura


Explanation:
Pienso que en este contexto , están hablando de la forma en que se fabrica, o que se hace, o que se cose el /los vestidos. Suerte !!

starlight
Local time: 04:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 147
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
excéntricas creaciones


Explanation:
Según el diccionario, el término "fabrication" tiene un sentido, casi peyorativo, de invención, mentira, patraña... Estoy de acuerdo con el doble sentido del término en el contexto de la moda, pero creo que lo usa para separar a un diseñador en particular, de un conjunto de creaciones/diseñadores que tienden a lo teatral/excéntrico/excesivo (no olvidar que "fabrications" está asociado a "embellishments"-ornamento, hermoseamiento-, lo cual acentúa el tono levemente peyorativo del primer término). Por eso propongo adjuntarle a "creaciones" (término que me parece adecuado en el contexto) el adjetivo "excéntrico" u algún otro que sugiera esta diferencia entre el conjunto general y este diseñador "que se eleva"

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-07-08 07:27:45 GMT)
--------------------------------------------------

Quizás "excesivas" sea un adjetivo incluso mejor...

Valeria Lagos Gordon Downie
Spain
Local time: 11:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search