Jul 6, 2006 12:43
17 yrs ago
5 viewers *
Arabic term
tone
Arabic to English
Social Sciences
Religion
\
"MA'AT |mät|: The pharaonic goddess of truth,daughter of RA. Also a pharaonic noun meaning, Order, Equilibrium, Harmony, Tone, Individual and Cosmic Consciousness. "
The author is Egyptian. I suspect that "Tone" is not the accepted translation, and thought an Arabic translator might be able to guess the original and suggest an English or French translation.
I'm looking for an English or French answer. (I'm actually translating the English into French)
The author is Egyptian. I suspect that "Tone" is not the accepted translation, and thought an Arabic translator might be able to guess the original and suggest an English or French translation.
I'm looking for an English or French answer. (I'm actually translating the English into French)
Proposed translations
(English)
1 +1 | Simply omit "tone" | eltorgomania |
5 | الجو العام، الالتجاه العام | Hassan Al-Haifi (wordforword) |
4 | http://dictionary.sakhr.com/idrisidic_2.asp?Sub=tone | Nasrin Khill-Lyle |
3 | Order | atef Sharia |
Change log
Jul 6, 2006 12:55: Fuad Yahya changed "Language pair" from "Arabic to English" to "English"
Jul 6, 2006 13:37: David Vaughn changed "Language pair" from "English" to "Arabic to English"
Jul 6, 2006 16:17: atef Sharia changed "Language pair" from "Arabic to English" to "English to Arabic"
Jul 6, 2006 16:18: atef Sharia changed "Language pair" from "English to Arabic" to "Arabic to English"
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
Simply omit "tone"
I have searched several sites (like Nesrin) to try to establish what kind of harmony (tone) that the deceased goddess has established. In fact, the writer of the English (I can't say translator!) has tried to mention another synonym for the Arabic word تناغم. With the help of the Arabic > English alone, harmony was found, and next to it there was the word "tone". Both were pasted! That's how it goes with most people assuming the translator job, believe me!!
So when looking to the description of the goddess, you find nothing related to music. tone = تناغم ; harmony = تناغم
both were written to denote the same meaning.
So I have come to the conclusion that you may omit the word "tone" safely, as the word harmony gives the meaning in a better way.
If you open Al MAwrid Ar>Eng, you will get my point.
So when looking to the description of the goddess, you find nothing related to music. tone = تناغم ; harmony = تناغم
both were written to denote the same meaning.
So I have come to the conclusion that you may omit the word "tone" safely, as the word harmony gives the meaning in a better way.
If you open Al MAwrid Ar>Eng, you will get my point.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Nesrin
: That's exactly what I think - the writer couldn't shake off the Arabic habit of putting one synonym after the other, even when there was no need for it.
15 hrs
|
Exactly. You know this is one factor that exposes the nature (and profession) of the writer. Thanks a lot Nesrin.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all. This seems likely."
1 hr
http://dictionary.sakhr.com/idrisidic_2.asp?Sub=tone
http://dictionary.sakhr.com/idrisidic_2.asp?Sub=tone
Please see english and French translations of the word tone. I am confident you will find this link helpful.
Please see english and French translations of the word tone. I am confident you will find this link helpful.
4 hrs
Order
معات
تجسيد "للحق والعدالة والنظام" وهي الأساس الذي خلق عليه العالم. وهي "ابنة رع" ذو عبادة واسعة الانتشار.
http://www.egyptsons.com/misr/archive/index.php/t-39763.html
Maat, symbol of truth, justice and order
تجسيد "للحق والعدالة والنظام" وهي الأساس الذي خلق عليه العالم. وهي "ابنة رع" ذو عبادة واسعة الانتشار.
http://www.egyptsons.com/misr/archive/index.php/t-39763.html
Maat, symbol of truth, justice and order
12 hrs
الجو العام، الالتجاه العام
See definition 4 in link below.
Discussion
Thanks for your help, everyone.
Any possibility there may be an Arabic word meaning something like "justice" that could have been translated as "tone"?
Nisrinek's site mentions:
"tone" - prevailing character of the morals and sentiments etc. in a group.
أُسْلُوب , بَيَان , دَمْجَة , صِيغَة , ضَرْب , ضريب , طِرَاز , طَرْز , طَرِيقَة , لَوْن , مَأْخَذ , مِنْهاج , مَنْهَج , مُودِيل
Thanks for your help and your concern.
*****
Fellow Translators
Please do not alter the language pair from Arabic>English.
*****
I'm sure you sere trying to be helpful, but the question would be more useful to me in Arabic>English.
BTW, I myself had already submitted a question in Eng>Eng.