Glossary entry

German term or phrase:

Kulanzkosten

Polish translation:

koszty uwzględniania pozagwarancyjnych roszczeń kientów

Added to glossary by Zbigniew Balawender
Feb 4, 2002 09:34
22 yrs ago
9 viewers *
German term

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

koszty uwzględniania pozagwarancyjnych roszczeń kientów

Zgadzam się z kol. Lejmanen co do tego, że brak jest odpowiednika polskiego i co do okre¶leń: wyj¶ć na przeciw i życzliwie potraktować klienta.
Trudno mi jednak zaakceptować sformułowanie "...nieuzasadnionych kosztów wynikaj±cych ze zbyt łagodnego traktowania roszczeń klientów".
Vorsicht: Der Kunde droht mit Auftrag !!
Peer comment(s):

agree Andrzej Lejman : Pana propozycja jest calkiem ok, zmienilbym tylko "pozagwarancyjny" na "pozaumowny", co rozszerza zakres i chyba lepiej oddaje problem. Roszczenia przeciez moga wynikac nie tylko z gwarancji, ale i z samej umowy.
4 days
agree Uwe Kirmse
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
16 mins

brak jednoznacznego odpowiednika

Brak dobrego odpowiednika słowa Kulanz. To wspaniałomyślność, wielkoduszność, wyjście na przeciw, życzliwe potraktowanie (np. klienta).
Można by to obrazowo przetłumaczyć jako: redukcja nieuzasadnionych kosztów wynikających ze zbyt łagodnego traktowania roszczeń klientów (o ile pasuje to do kontekstu)
Something went wrong...
3111 days

koszty świadczeń grzecznościowych dla klienta

... bo co ma tłumacz napisać? Nieprzetłumaczalne??

... może też być "bo jesteśmy wspaniałomyślni dla klienta i ponosimy koszty, których wcale ponosić nie musielibyśmy"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search