Jun 28, 2006 06:26
17 yrs ago
German term
Bombierventil / Bombierung
German to Portuguese
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Lasertechnologie
Ich habe nur die zwie Sätze unten als Referenz:
* Bombierventil defekt
* Crowning valve is defective
* BIEGEN: Dynamische Bombierung
* BENDING: Dynamic crowning
Ich habe auch das folgendes auf Englsich im Internet gefunden. Ich hoffe, das hilft:
>>Entyry level press brakes have 'crowning' system
An entry-level package CNC press brake, designed for easy and cost-efficient bending, feature a 4-cylinder electro-hydraulic ram drive with proportional valve technology for crowning.
* Bombierventil defekt
* Crowning valve is defective
* BIEGEN: Dynamische Bombierung
* BENDING: Dynamic crowning
Ich habe auch das folgendes auf Englsich im Internet gefunden. Ich hoffe, das hilft:
>>Entyry level press brakes have 'crowning' system
An entry-level package CNC press brake, designed for easy and cost-efficient bending, feature a 4-cylinder electro-hydraulic ram drive with proportional valve technology for crowning.
Proposed translations
(Portuguese)
4 | Válvula de bombeamento / Válvula introdutória | Brasiversum |
3 | válvula de abaulamento /abaulamento ou arqueamento | ahartje |
Proposed translations
29 mins
válvula de abaulamento /abaulamento ou arqueamento
Da ich noch nie von einem Bombierventil gehört habe, ist dieser Begriff nur bedingt zulässig. Wahrscheinlich ist hier Kreativität gefordert.
5 hrs
Válvula de bombeamento / Válvula introdutória
minhas sugestoes
Something went wrong...