GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:13 Jun 7, 2006 |
Russian to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Edgar Hermann Local time: 07:03 | ||||||
Grading comment
|
shall transfer supervision (and control) functions of all works being performed Explanation: It seems that in addition to supervision functions, the reservoir operating ... should take dn the role of a coordinator of all works being performed on the ... Reference: http://www.springerlink.com/(2xjxm545elndvs55eusu003m)/app/h... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to handover responsibility for supervising... Explanation: Я наверняка в переводе обозвала бы "функцию осуществления контроля и надзора" " responsibility for supervising" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
С. vests in XXX the power and authority to control and supervise the Works performed hereunder. Explanation: Можно сказать проще: "Customer authorizes XXX to control and supervise the Works performed hereunder." Но если хотите подчеркнуть ПЕРЕКЛАДЫВАНИЕ функций, а не просто их sharing, то, на мой взгляд, "vests the power and authority to..." отлично подходит. Правильно, что не нравится Вам "functions of supervision". А мне не нравится и всяческий "transfer/handover of functions". Получается нагромождение существительных, соединенных "of". And note the "hereunder". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.