Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
physical and juridical persons
Arabic translation:
الأشخاص الطبيعيون والمعنويون /الاعتباريون
Added to glossary by
Arabella K-
May 16, 2006 16:19
18 yrs ago
9 viewers *
English term
physical and juridical persons
English to Arabic
Law/Patents
Law: Contract(s)
Juridical and physical persons of either of the two countries shall enjoy the most-favoured-nation treatment in respect of personal protection and protection of property when effecting commercial activities in the territory of the other country provided that the enjoyment of this treatment shall be subject to the laws and regulations of such other country which are generally applicable to all foreigners alike.
Proposed translations
(Arabic)
5 +5 | الأشخاص الطبيعيون والمعنويون | Mueen Issa |
5 | أشخاص يتمتعون بشخصية قانونية طبيعية واعتبارية | Hassan Al-Haifi (wordforword) |
Proposed translations
+5
4 mins
Selected
الأشخاص الطبيعيون والمعنويون
أو الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Shukran"
7 hrs
أشخاص يتمتعون بشخصية قانونية طبيعية واعتبارية
This is how I have often seen it and used it.
Such as the following (for the second term):
جمعية الكشافة العربية السعودية ، هيئة ذات شخصية اعتبارية
The first is for natural persons and the second is usually for organizations, corportations, institutions, etc.
The first link below gives an indication of both usages:
مقدم الطلب/ المُسَجل له: أي شخصية طبيعية أو اعتبارية تتقدم إلى شركة البريد أو احد وكالات التسجيل المعتمدة لديها، طالبة تسجيل اسم نطاق جديد أو تعديل البيانات الخاصة باسم نطاق سبق تسجيله.
The second shows its usage from an institutional standpoint
Such as the following (for the second term):
جمعية الكشافة العربية السعودية ، هيئة ذات شخصية اعتبارية
The first is for natural persons and the second is usually for organizations, corportations, institutions, etc.
The first link below gives an indication of both usages:
مقدم الطلب/ المُسَجل له: أي شخصية طبيعية أو اعتبارية تتقدم إلى شركة البريد أو احد وكالات التسجيل المعتمدة لديها، طالبة تسجيل اسم نطاق جديد أو تعديل البيانات الخاصة باسم نطاق سبق تسجيله.
The second shows its usage from an institutional standpoint
Note from asker:
thank you |
Something went wrong...