Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
instalacion de la queja/estar instalado en la queja
English translation:
failure to invite participants to express concerns
Added to glossary by
Sherry Godfrey
May 9, 2006 21:53
18 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
instalacion de la queja/estar instalado en la queja
Spanish to English
Social Sciences
Government / Politics
Debilidad estructural y organizativa, falta de relación entre las finalidades y los objetivos que se declaran querer lograr y las actividades y servicios que realizan para lograrlos, poca reflexión interna, poca participación interna, **Instalación de la queja para identificar la causa de los problemas** escasa autonomía económica...
This is a list of programme weaknesses. Another way to say this would be "estar instalado en la queja" How would this be said in English (UK)? Thanks!
This is a list of programme weaknesses. Another way to say this would be "estar instalado en la queja" How would this be said in English (UK)? Thanks!
Proposed translations
(English)
3 +1 | failure to invite participants to express concerns | Robert Forstag |
4 | using complaint response as a method of | Nedra Rivera Huntington |
Proposed translations
+1
8 mins
Selected
failure to invite participants to express concerns
OR:
failure to encourage expression of concerns/complaints on the part of participants
In such contexts, "concerns" comes across as a more polite/PC word.
This is the idea, I think. It seems to be a strange use of the word "instalacion".
These solutions should work in Brit as well as American.
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-05-09 22:12:50 GMT)
--------------------------------------------------
Since it is being listed as a weakness, the expression in English has to be *negative* (and thus must include "failure to", "not', or similar).
failure to encourage expression of concerns/complaints on the part of participants
In such contexts, "concerns" comes across as a more polite/PC word.
This is the idea, I think. It seems to be a strange use of the word "instalacion".
These solutions should work in Brit as well as American.
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-05-09 22:12:50 GMT)
--------------------------------------------------
Since it is being listed as a weakness, the expression in English has to be *negative* (and thus must include "failure to", "not', or similar).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hello Robert! Thanks so much!"
4 mins
using complaint response as a method of
an option
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-05-09 21:59:04 GMT)
--------------------------------------------------
or "identifying the cause of problems by means of complaint response"
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-05-09 21:59:39 GMT)
--------------------------------------------------
"underlying cause(s) of problems"
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-05-09 21:59:04 GMT)
--------------------------------------------------
or "identifying the cause of problems by means of complaint response"
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-05-09 21:59:39 GMT)
--------------------------------------------------
"underlying cause(s) of problems"
Something went wrong...