16:03 Mar 26, 2006 |
Polish to German translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ryszard Jahn Local time: 12:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | gemischte Miteigentum (Miteigentum mit diversen Eigentumsformen) |
| ||
3 +1 | Mischeigentum |
| ||
3 | gemischte Eigentumsform |
|
gemischte Miteigentum (Miteigentum mit diversen Eigentumsformen) Explanation: Chodzi o to, że część jest państwowa, część prywatna, a część spółdzielcza albo komunalna ... trudno to przetłumaczyć, z uwagi na specyfikę miejscową. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mischeigentum Explanation: . |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
gemischte Eigentumsform Explanation: Eigentumsform(en): gemischt można i tak :-)) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.