Glossary entry

English term or phrase:

corporate lawyer

German translation:

Firmenanwalt

Added to glossary by Asaphina
Mar 23, 2006 16:01
18 yrs ago
5 viewers *
English term

corporate lawyer

English to German Law/Patents Law (general) Cancer
He became a corporate lawyer with a much bigger territory to scrutinize than a farm.

Discussion

Asaphina (asker) Mar 23, 2006:
He finished school and became a corporate lawyer. No context, sorry.
Francis Lee (X) Mar 23, 2006:
More context? Prevoius sentence(s)? What kind of law was he involved in beforehand?

Proposed translations

+8
3 mins
Selected

Firmenanwalt

http://www.woerterbuch.info/?query=lawyer&s=dict

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-03-23 16:06:04 GMT)
--------------------------------------------------

http://europa.eu.int/comm/internal_market/qualifications/reg...
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert
8 mins
agree Lolitta Ivonne Grigore Rück
36 mins
agree Joerg A.
40 mins
agree Teresa Reinhardt
1 hr
agree Ian M-H (X) : This seems safest: it was apparently his first job after finishing school (Asker's added context) and there's no reason to assume anything more specific.
2 hrs
agree KARIN ISBELL
3 hrs
agree Ulrike Kraemer
4 hrs
agree Alev Ellington
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
+2
4 mins

Syndikusanwalt

http://www.advonet.info/ju2402.htm

Der Begriff des Syndikusanwalts ist im Gesetz nicht erwähnt. Der Duden definiert den Syndikus als den „meist angestellten Rechtsbeistand einer Körperschaft”. Im angelsächsischen Sprachraum wird der aussagekräftigere Ausdruck des „Corporate Counsel” oder „Inhouse Counsel” verwendet.
Unter Syndikusanwalt versteht man einen Juristen, der bei einem Unternehmen oder Verband angestellt ist und dem von seinem Arbeitgeber die Möglichkeit der selbständigen Anwaltstätigkeit eröffnet ist. Neben seiner Position im Unternehmen oder Verband ist er als freier Rechtsanwalt zugelassen und führt seine eigene Kanzlei.
Peer comment(s):

agree Edith Kelly
13 mins
agree Teresa Reinhardt
1 hr
Something went wrong...
13 mins

Hausjurist

gängige Bezeichnung
Something went wrong...
13 mins

Gesellschaftsrechtler

:o)
Something went wrong...
+3
1 hr

Justitiar / Justiziar

Wenn er als Jurist/Rechtsberater im Unternehmen fest angestellt war (eher in leitender Stellung), käme auch diese Variante in Frage. Dann ginge eine Wortkombination mit "-anwalt" nicht.

Siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Justiziar
Peer comment(s):

agree MMUlr : War auch mein erster Gedanke - für IMO englisch "general counsel" --> http://www.prnewswire.co.uk/cgi/news/release?id=89253 / s. auch http://www.acca.com/jobline/resources/corplawman.php
13 mins
agree Sabine Schlottky
1 hr
agree Michael Pauls
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search