Mar 22, 2006 13:36
18 yrs ago
2 viewers *
English term
Lithium ion battery
English to Dutch
Medical
Medical: Instruments
Stethoscope
Eigenlijk meer een vraag over spelling
Wat is volgens jullie het beste:
lithiumionbatterij
of
lithiumionenbatterij
Wat is volgens jullie het beste:
lithiumionbatterij
of
lithiumionenbatterij
Proposed translations
(Dutch)
4 +4 | lithiumionbatterij | Serge L |
4 | Lithium-ion batterij | B Rietveld |
4 -1 | lithiumaccu, lithiumbatterij | Jack den Haan |
3 | lithiumionaccu | Gerard de Noord |
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
lithiumionbatterij
of Li-ionbatterij, zeker geen "ionen"
Succes,
Serge L.
Succes,
Serge L.
Peer comment(s):
agree |
B Rietveld
: In dat geval heb jij dus gelijk
27 mins
|
Bedankt Benjamin!
|
|
agree |
Jack den Haan
: -- hoewel 'lithium ion accu' heel wat meer google hits genereert ..
56 mins
|
Is mogelijk, ik heb het niet gecheckt... Toch bedankt!
|
|
agree |
Leo te Braake | dutCHem
: Li-ion
1 hr
|
Bedankt Leo!
|
|
agree |
11thmuse
10 hrs
|
Bedankt Henk!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Iedereen bedankt voor jullie input, en in het bijzonder Serge natuurlijk! :-)"
-1
7 mins
lithiumaccu, lithiumbatterij
Allebei even beroerd, Wim ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-03-22 13:53:49 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry Wim, ben net terecht door Benjamin op de vingers getikt :-[
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-03-22 13:53:49 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry Wim, ben net terecht door Benjamin op de vingers getikt :-[
Peer comment(s):
disagree |
B Rietveld
: het is een Lithium-ION batterij, niet een lithiumbatterij
1 min
|
Ja, je hebt bij nader inzien gelijk. Het gaat kennelijk om de herlaadbare versie. Dus lithium-ion.
|
6 mins
Lithium-ion batterij
het gaat om het ion van Lithium, dus dat moet één woord zijn
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-03-22 13:43:26 GMT)
--------------------------------------------------
Maar niet samengevoegd worden met batterij
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-03-22 13:57:31 GMT)
--------------------------------------------------
"Waarom zou je in deze context lithium-ion schrijven als het toch ook gewoon kaliumion, magnesiumion of lithiumion is?"
Ik geloof dat het zo gespeld wordt..
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-03-22 14:02:51 GMT)
--------------------------------------------------
"Waarom zou je in deze context lithium-ion schrijven als het toch ook gewoon kaliumion, magnesiumion of lithiumion is?"
Ik geloof dat het zo gespeld wordt..
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-03-22 14:06:35 GMT)
--------------------------------------------------
Wim Vandenberghe: batterij - En waarom zou je batterij los van de rest schrijven, Benjamin, je schrijft toch ook niet 'trap ladder', of 'maag kanker' of wat voor samenstelling het nu ook is.
Hoewel ik betwijfel of "trapladder" überhaupt een woord, moet ik je gelijk geven
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-03-22 14:07:16 GMT)
--------------------------------------------------
Dus ik ga akkoord met Serge's optie :-)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-03-22 13:43:26 GMT)
--------------------------------------------------
Maar niet samengevoegd worden met batterij
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2006-03-22 13:57:31 GMT)
--------------------------------------------------
"Waarom zou je in deze context lithium-ion schrijven als het toch ook gewoon kaliumion, magnesiumion of lithiumion is?"
Ik geloof dat het zo gespeld wordt..
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2006-03-22 14:02:51 GMT)
--------------------------------------------------
"Waarom zou je in deze context lithium-ion schrijven als het toch ook gewoon kaliumion, magnesiumion of lithiumion is?"
Ik geloof dat het zo gespeld wordt..
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-03-22 14:06:35 GMT)
--------------------------------------------------
Wim Vandenberghe: batterij - En waarom zou je batterij los van de rest schrijven, Benjamin, je schrijft toch ook niet 'trap ladder', of 'maag kanker' of wat voor samenstelling het nu ook is.
Hoewel ik betwijfel of "trapladder" überhaupt een woord, moet ik je gelijk geven
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-03-22 14:07:16 GMT)
--------------------------------------------------
Dus ik ga akkoord met Serge's optie :-)
9 hrs
lithiumionaccu
Ik zie in mijn vertalingen dat 'battery' nog zelden vertaald moet worden met batterij.
Discussion