Mar 15, 2006 15:54
18 yrs ago
German term

Wenn das Brot, das wir teilen als Rose blüht

German to English Art/Literary Religion hymn
This is the first line of a Roman Catholic hymn.

**Wenn das Brot, das wir teilen als Rose blüht**, und das Wort, das wir sprechen als Lied erklingt, dann hat Gott unter uns schon sein Haus gebaut.

I understand the words, but am having trouble with the concept! How can bread (even Communion bread) bloom like a rose?
Proposed translations (English)
3 +1 story reference

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

story reference

Here's the story:-

Eines Tages hörte Elisabeth, dass eine Frau sehr krank sei. IhreKinder hätten nichts zu essen und weinten vor Hunger. Dapackte Elisabeth einen Korb mit Brot und Nahrungsmittelnund machte sich auf den Weg ins Dorf.Graf Ludwig hatte Angst um seine Frau. Es war ihm nicht recht,dass sie alleine hinunter ins Dorf ging. Er hatte Angst, sie könne sichbei den Kranken anstecken. Immer wieder musste er sich auch dieKlagen seiner Familienmitglieder anhören, Elisabeth benähme sichnicht wie eine Fürstin. Er müsse endlich einschreiten.Als Ludwig nun den Schlossberg hinaufritt, sah er seine Frau miteinem schweren Korb am Arm. Er verstellte ihr den Weg und wolltesehen, was sie in dem Korb trug. Elisabeth deckte den Korb auf. Dalagen im Korb wunderschöne rote Rosen.Da spürte Ludwig, welche Liebe und Güte von seiner Frau aus-ging. Mit seiner Erlaubnis durfte Elisabeth fortan zu den Menschenim Dorf gehen und ihnen helfen.Wenn das Leid jedes Armen uns Christus zeigt,und die Not, die wir lindern, zur Freude wird, ...Wenn die Hand, die wir halten, uns selber hält,und das Kleid, das wir schenken, auch unsbedeckt,...Wenn der Trost, den wir geben, uns weiter trägt,und der Schmerz, den wir teilen, zur Hoffnungwird,...Wenn das Leid, das wir tragen, den Weg uns weist,und der Tod, den wir sterben, vom Leben singt,...Wenn das Brot,das wir teilen, als Rose blüht

http://72.14.203.104/search?q=cache:bklqB89-E1IJ:www.erzbist...

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-03-15 16:18:16 GMT)
--------------------------------------------------

I think this is probably Elizabeth of Hungary (Elizabeth von Thüringen) and Ludwig IV.

With apologies for the dreadful word spacing in the passage quoted above.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-03-15 21:33:37 GMT)
--------------------------------------------------

And another reference to the hymn:
Dieses Lied entstand in der DDR zum Fest der Hl. Elisabeth von Thüringen
und erinnert an das Brotwunder der Heiligen. Sie sorgte für die Armen und Notleidenden.
Als man es ihr auf der Burg verbot und sie ihre Schürze öffnen sollte,
waren anstatt der Brote, Rosen darin.

http://www.alexianerkloster.de/alexianerkloster/impuls.html
Peer comment(s):

agree Ulrike Kraemer : Very interesting, thanks! :-)
3 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Armorel, that's very interesting!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search