Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
allowed to die
español translation:
Se permitió la muerte (de...)
inglés term
allowed to die
The context has to do with euthanasia.
Thanks!
4 +13 | Se permitió la muerte de X en un hospital de Texas | Rosa Maria Duenas Rios (X) |
4 +1 | se le dejo morir | Arturo Delgado |
5 | se permitió que x muriera | María Cielo Pipet |
Non-PRO (1): Manuel Martín-Iguacel
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Something went wrong...