GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:09 Feb 15, 2006 |
English to Russian translations [PRO] Art/Literary - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / general expression | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tatiana Bogrdanova Finland Local time: 00:43 | ||||||
Grading comment
|
отразил всю прочувствованную детьми неотложность ... Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
рассказал о чувстве нетерпения/безотлагательности Explanation: echoed, мне кажется, просто оборот речи. Ну можно еще "озвучил" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
отразил насущную проблему (или тревогу, как вы перевели сами) детей Explanation: несколько вольный перевод, возможно, но мне самой нравится |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
в обращении ... нашли отражение тревога за детей и настоятельная необходимость действия Explanation: как вариант перевода |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
присоединился к выраженному детьми чувству неотложности... Explanation: можно добавить: решения проблемы... и дальше по тексту |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.