Feb 6, 2006 18:38
18 yrs ago
1 viewer *
Engels term
cross functional team
Engels naar Nederlands
Zakelijk / financieel
Management
Context: "Or, instead of the more formal job rotation, you could work with your manager to explore new development opportunities in your current role. Some examples might include: managing a project, participating on a ***cross functional team***, or facilitating others’ learning such as teaching a new lab technician on how to conduct a test."
Dank bij voorbaat
Steven
Dank bij voorbaat
Steven
Proposed translations
(Nederlands)
3 +4 | multidisciplinair team | Harry Borsje |
4 +2 | interfunctioneel team | Jack den Haan |
3 +2 | multifunctioneel team | Roos Kolkena (X) |
4 | matrix team | Wouter van Kampen |
Proposed translations
+4
3 uren
Selected
multidisciplinair team
ook nog een mogelijkheid, zie b.v. de ref. (of is dat alweer ouderwets?)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
13 min
interfunctioneel team
Hieronder enkele googles for 'interfunctioneel'. Ze zijn niet direct van toepassing op teams, maar ik denk dat ze wel laten zien dat de term op zich bruikbaar is. Succes!
Peer comment(s):
agree |
Roos Kolkena (X)
8 min
|
Bedankt Roos.
|
|
agree |
roeland
1 dag 15 uren
|
Bedankt Roeland.
|
+2
10 min
multifunctioneel team
http://ibudtc.ebi.nl/kompasvoorbeleid/kompas/eten/personeel....
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-02-06 18:58:41 GMT)
--------------------------------------------------
ik geloof dat ik toch het meeste voel voor een "crossfunctioneel team" d.w.z.een team dat( evt. tijdelijk )wordt samengesteld uit medewerkers van verschillende afdelingen.
een multifunctioneel team is meer permanent en bestaat gewoon uit mensen uit verschillende vakgebieden
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-02-06 19:04:05 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.cbp.nl/arthome.htm
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-02-06 18:58:41 GMT)
--------------------------------------------------
ik geloof dat ik toch het meeste voel voor een "crossfunctioneel team" d.w.z.een team dat( evt. tijdelijk )wordt samengesteld uit medewerkers van verschillende afdelingen.
een multifunctioneel team is meer permanent en bestaat gewoon uit mensen uit verschillende vakgebieden
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-02-06 19:04:05 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.cbp.nl/arthome.htm
Peer comment(s):
agree |
Jack den Haan
: Kan ook, lijkt mij, hoewel ik hierbij ook een beetje moet denken aan een team dat bijv. "multi-inzetbaar" is en niet zozeer uit verschillende functionele groepen worden "gerekruteerd".
5 min
|
mee eens
|
|
agree |
Tina Vonhof (X)
: Een goed verklaring is te vinden op http://www.humtech.com/opm/grtl/ols/ols3.cfm
23 uren
|
2 dagen 14 uren
matrix team
Dit is een team dat ad hoc wordt samengesteld tbv van een project. De leden van zo'n team hebben zowel een fuctionele manager als een hiërarchische manager. De hiërachische manager blijft voor elke medewerker constant. De functionele manager is afhankelijk van het project. Naast je eigen hiërachische manager kun je meerdere functionele managers hebben, net zoveel als de projecten waarin je participeert. (project-matrixorganisatie)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2006-02-09 10:00:41 GMT)
--------------------------------------------------
Tina Vonhof: Een goed verklaring is te vinden op http://www.humtech.com/opm/grtl/ols/ols3.cfm
"As the name implies, Cross-Functional Team members come from different organizational units."
Alhoewel ik de term nergens vind zou ik dit toch een matrix-team noemen (met of zonder verbindingsstreepje [zonder wordt in de toekomst de standaard, het Nederlands wordt steeds meer los geschreven door de invloed van het Amerikaans Engels]). Multifunctioneel en multidisciplinair hebben al een betekenis die duidelijk afwijkt van bovenstaande definitie. Gebruik je ze toch dan leidt dit tot verwarring bij de lezer. Cross-functioneel is half Engels en zal niet snel goed worden begrepen. Iedereen met een beetje fatsoenlijke middelbare-school-opleiding weet echter wel wat een matrix is.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2006-02-09 10:00:41 GMT)
--------------------------------------------------
Tina Vonhof: Een goed verklaring is te vinden op http://www.humtech.com/opm/grtl/ols/ols3.cfm
"As the name implies, Cross-Functional Team members come from different organizational units."
Alhoewel ik de term nergens vind zou ik dit toch een matrix-team noemen (met of zonder verbindingsstreepje [zonder wordt in de toekomst de standaard, het Nederlands wordt steeds meer los geschreven door de invloed van het Amerikaans Engels]). Multifunctioneel en multidisciplinair hebben al een betekenis die duidelijk afwijkt van bovenstaande definitie. Gebruik je ze toch dan leidt dit tot verwarring bij de lezer. Cross-functioneel is half Engels en zal niet snel goed worden begrepen. Iedereen met een beetje fatsoenlijke middelbare-school-opleiding weet echter wel wat een matrix is.
Something went wrong...