damages by the elements accepted

Spanish translation: daños causados por exposición a la intemperie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:damages by the elements accepted
Spanish translation:daños causados por exposición a la intemperie
Entered by: María Eugenia Wachtendorff

14:06 Jan 23, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Bus/Financial - Real Estate / Residential Lease Agreement
English term or phrase: damages by the elements accepted
¿Daños causados por los elementos naturales que hayan sido aceptados? ¿O hay otra forma mejor de decirlo?

CONTEXTO: Upon the expiration of the term hereof, Tenant shall surrender the Premises in as good a state and condition as they were at the commencement of this Agreement, reasonable use and wear and tear thereof and damages by the elements accepted.
Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 06:59
se aceptarán los daños causados por la intemperie
Explanation:
Intemperie: destemplanza o desigualdad del tiempo (condiciones climáticas)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-01-23 14:26:01 GMT)
--------------------------------------------------

Hola, Robert. Te sugiero la siguiente redacción, que es estándar en los contratos de arrendamiento:

...aceptándose el desgaste razonable por uso y transcurso del tiempo, así como los daños causados por EXPOSICIÓN A LA intemperie.
Selected response from:

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 05:59
Grading comment
Me quedo con la redacción de la nota agregada. Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2se aceptarán los daños causados por la intemperie
María Eugenia Wachtendorff
4 +2se aceptarán los daños causados por mal tiempo
Sol
4daños aceptables causados por los elementos
Mónica Algazi
4la excepción de ( ) daños por la intemperie
Henry Hinds


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
daños aceptables causados por los elementos


Explanation:
"aceptables" en el sentido de que lo sean en virtud de los términos del contrato.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 06:59
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 69
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
se aceptarán los daños causados por la intemperie


Explanation:
Intemperie: destemplanza o desigualdad del tiempo (condiciones climáticas)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-01-23 14:26:01 GMT)
--------------------------------------------------

Hola, Robert. Te sugiero la siguiente redacción, que es estándar en los contratos de arrendamiento:

...aceptándose el desgaste razonable por uso y transcurso del tiempo, así como los daños causados por EXPOSICIÓN A LA intemperie.

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 05:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 43
Grading comment
Me quedo con la redacción de la nota agregada. Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sol: Sí, definitivamene, "exposición a la interperie". Espero que Robert use tu sugerencia de redacción.
43 mins
  -> Muchas gracias Sol. Muy noble de tu parte :))

agree  Heather Chinchilla
5 hrs
  -> Gracias, Heather
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la excepción de ( ) daños por la intemperie


Explanation:
reasonable use and wear and tear thereof and damages by the elements accepted (EXCEPTED) = con la excepción del desgaste normal y razonable del mismo y daños por la intemperie

Seguramente hay un error, lo normal sería EXCEPTED, aunque en resumidas cuentas "accepted" da la msima idea.

Henry Hinds
United States
Local time: 03:59
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 108
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
se aceptarán los daños causados por mal tiempo


Explanation:
reasonable use and wear and tear thereof and damages by the elements accepted

se aceptarán el desgaste natural y los daños causados por mal tiempo


--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2006-01-23 15:00:51 GMT)
--------------------------------------------------

I think you should use Maria Eugenia's standard wording suggestion. My answer was not meant as final wording, but to help you understand the meaning of the original.

Sol
United States
Local time: 05:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Callegari
7 mins
  -> Gracias, Francesca :)

agree  Heather Chinchilla
5 hrs
  -> :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search