Dec 31, 2005 18:56
18 yrs ago
4 viewers *
English term
proof of claim and waiver and release
English to Swedish
Law/Patents
Law (general)
Det förekommer både som rubrik och inuti texten i ett juridiskt formulär. Proof of claim är väl fordringbevis men hur säger man det när alla tre står tillsammans och hör ihop. Bifogar ett exempel nedan:
Notwithstanding anything to the contrary contained in this Proof of Claim and Waiver and Release, Class Members shall exclude from the dollar amount collectable against any Person in the Action or in any legal proceedings regarding the matters in any way related to the Released Claims
Notwithstanding anything to the contrary contained in this Proof of Claim and Waiver and Release, Class Members shall exclude from the dollar amount collectable against any Person in the Action or in any legal proceedings regarding the matters in any way related to the Released Claims
Proposed translations
(Swedish)
4 | bevis för/om fordran, avsägelse och överlåtelse | Eva Linderoth |
Proposed translations
1 day 14 hrs
Selected
bevis för/om fordran, avsägelse och överlåtelse
I st för fordringsbevis väljer jag att låta bevis komma först så att även de andra två begreppen inkluderas i bevisen
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack Eva!"
Something went wrong...