Glossary entry

English term or phrase:

without prejudice letter

Russian translation:

письмо с информацией, не подлежащей использованию в нарушение интересов отправителя

Added to glossary by ruslingua
Dec 8, 2005 22:12
18 yrs ago
4 viewers *
English term

without prejudice letter

English to Russian Law/Patents Law (general)
ZZZ, in their reply dated 21 June 2005, said that BBB "remains willing to continue to discuss the position in a constructive manner and will consider carefully any sensible, concrete suggestion you propose in ***without prejudice correspondence***, including in respect of alternative dispute resolution". CCC responded by a ***without prejudice letter*** dated 3 August 2005, stating that any settlement would require “a substantially increased payment” above US $28 million.

Discussion

Vladimir Dubisskiy Dec 10, 2005:
��������, ����. ��������� � ���. ���� ������.
Vladimir Dubisskiy Dec 10, 2005:
�����, � �� �������� � ������ ����������� without prejudice �� ��������� ������ �������� �����������. ��� ����� �� ����.
Vladimir Vaguine Dec 9, 2005:
...no offer or facts stated to be without prejudice can be disclosed as evidence. Often misused by businesses during negotiations when they actually mean "subject to contract". (Glossary of Basic Company Law Terminology)
Vladimir Vaguine Dec 9, 2005:
� ���������� � �������� ���� (������ �� ��. ������, ������): without prejudice - term used by solicitors in negotiations over disputes where an offer is made in an attempt to avoid going to court. If the case does go to court... =>
Levan Namoradze Dec 9, 2005:
������� ���� ������������ ���� � �������� ��������. ��... ��� ������ ������ �������, ��� ��� ���-�� ����� "letter of intent" ��������. �.�. �� ����������� ���� �����. �� ��� ����� ������...

Proposed translations

6 days
Selected

письмо с информацией, не подлежащей использованию в нарушение интересов отправителя


Вариант из Мультитрана, "письмо, отправленное под условием непричинения ущерба интересам корреспондента или адресата", плохо, на мой взгляд, сформулирован, не говоря уже о грамматической ошибке: "под условием" - это не по-русски (явная калька с английского: "under condition". По-русски: "с условием", "при условии", "на условиях"
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+6
59 mins

Письмо, отправленное под условием непричинения ущерба интересам корреспондента или адресата

Письмо, отправленное под условием непричинения ущерба интересам корреспондента или адресата
Just an option
Peer comment(s):

agree Yaroslav Starunov
4 mins
Thanks, Yaroslav
agree Andrey Belousov (X)
27 mins
Thanks, Andrey
agree Alexandra Tussing
1 hr
Thanks, Alexandra
agree Ugene
3 hrs
Thanks, Ugene
agree Nadezhda Kirichenko
8 hrs
Thanks, Nadezhda
agree Vladimir Vaguine
14 hrs
Thanks, Vladimir
Something went wrong...
4 hrs

просто "официальное [ или "формальное" ] письмо"

without prejudice - беспристрастный, непредвзятый, не принимающий ничью сторону (из участвующих в споре, разбирательстве и т.п.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs 52 mins (2005-12-10 17:04:44 GMT)
--------------------------------------------------

WITHOUT PREJUDICE -
words which may appear on the top of a document, such as a solicitor's letter, when the writer wishes to make it clear that he is not to be considered finally bound by the contents of the document, e.g. on offer to settel a disagreement.

The words may also mean that the writer is agreeing to do something on this occasion, e.g. to pay a claim, but that he is not to be considered bound to do the same on similar occasions in the future.

A letter headed "without prejudice" cannot be used in such a way to harm the interests of either party toa negotiations or a disagreement; it can not be produced as evidence in a court without the writer's permission.
Longman Dictionary of Business English.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs 6 mins (2005-12-10 20:18:51 GMT)
--------------------------------------------------

в вашем контексте, навернео, что эдакое:

without prejudice correspondence - переписка, (юридически) относящаяся исключительно к конкретному делу/вопросу/проблеме.

CCC responded by a ***without prejudice letter***..

Один вариант: ....ССС направил (-а) письмо с пометкой "without prejudice" (и дать развернутое пояснение - ниже или в сноске, или в скобках) типа: "указание о применении положений данного письма только в данном конкретном случае и о невозможности использования данного письма в любом судебном разбирательстве").

Второй вариант:
.......ССС направил (-а) письмо с (формальной) оговоркой о применении положений данного письма только в данном конкретном случае и о невозможности использования данного письма в любом судебном разбирательстве....


Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search