Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
without prejudice letter
Russian translation:
письмо с информацией, не подлежащей использованию в нарушение интересов отправителя
Added to glossary by
ruslingua
Dec 8, 2005 22:12
18 yrs ago
4 viewers *
English term
without prejudice letter
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
ZZZ, in their reply dated 21 June 2005, said that BBB "remains willing to continue to discuss the position in a constructive manner and will consider carefully any sensible, concrete suggestion you propose in ***without prejudice correspondence***, including in respect of alternative dispute resolution". CCC responded by a ***without prejudice letter*** dated 3 August 2005, stating that any settlement would require “a substantially increased payment” above US $28 million.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
6 days
Selected
письмо с информацией, не подлежащей использованию в нарушение интересов отправителя
Вариант из Мультитрана, "письмо, отправленное под условием непричинения ущерба интересам корреспондента или адресата", плохо, на мой взгляд, сформулирован, не говоря уже о грамматической ошибке: "под условием" - это не по-русски (явная калька с английского: "under condition". По-русски: "с условием", "при условии", "на условиях"
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
+6
59 mins
Письмо, отправленное под условием непричинения ущерба интересам корреспондента или адресата
Письмо, отправленное под условием непричинения ущерба интересам корреспондента или адресата
Just an option
Just an option
Peer comment(s):
agree |
Yaroslav Starunov
4 mins
|
Thanks, Yaroslav
|
|
agree |
Andrey Belousov (X)
27 mins
|
Thanks, Andrey
|
|
agree |
Alexandra Tussing
1 hr
|
Thanks, Alexandra
|
|
agree |
Ugene
3 hrs
|
Thanks, Ugene
|
|
agree |
Nadezhda Kirichenko
8 hrs
|
Thanks, Nadezhda
|
|
agree |
Vladimir Vaguine
14 hrs
|
Thanks, Vladimir
|
4 hrs
просто "официальное [ или "формальное" ] письмо"
without prejudice - беспристрастный, непредвзятый, не принимающий ничью сторону (из участвующих в споре, разбирательстве и т.п.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs 52 mins (2005-12-10 17:04:44 GMT)
--------------------------------------------------
WITHOUT PREJUDICE -
words which may appear on the top of a document, such as a solicitor's letter, when the writer wishes to make it clear that he is not to be considered finally bound by the contents of the document, e.g. on offer to settel a disagreement.
The words may also mean that the writer is agreeing to do something on this occasion, e.g. to pay a claim, but that he is not to be considered bound to do the same on similar occasions in the future.
A letter headed "without prejudice" cannot be used in such a way to harm the interests of either party toa negotiations or a disagreement; it can not be produced as evidence in a court without the writer's permission.
Longman Dictionary of Business English.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs 6 mins (2005-12-10 20:18:51 GMT)
--------------------------------------------------
в вашем контексте, навернео, что эдакое:
without prejudice correspondence - переписка, (юридически) относящаяся исключительно к конкретному делу/вопросу/проблеме.
CCC responded by a ***without prejudice letter***..
Один вариант: ....ССС направил (-а) письмо с пометкой "without prejudice" (и дать развернутое пояснение - ниже или в сноске, или в скобках) типа: "указание о применении положений данного письма только в данном конкретном случае и о невозможности использования данного письма в любом судебном разбирательстве").
Второй вариант:
.......ССС направил (-а) письмо с (формальной) оговоркой о применении положений данного письма только в данном конкретном случае и о невозможности использования данного письма в любом судебном разбирательстве....
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 18 hrs 52 mins (2005-12-10 17:04:44 GMT)
--------------------------------------------------
WITHOUT PREJUDICE -
words which may appear on the top of a document, such as a solicitor's letter, when the writer wishes to make it clear that he is not to be considered finally bound by the contents of the document, e.g. on offer to settel a disagreement.
The words may also mean that the writer is agreeing to do something on this occasion, e.g. to pay a claim, but that he is not to be considered bound to do the same on similar occasions in the future.
A letter headed "without prejudice" cannot be used in such a way to harm the interests of either party toa negotiations or a disagreement; it can not be produced as evidence in a court without the writer's permission.
Longman Dictionary of Business English.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 22 hrs 6 mins (2005-12-10 20:18:51 GMT)
--------------------------------------------------
в вашем контексте, навернео, что эдакое:
without prejudice correspondence - переписка, (юридически) относящаяся исключительно к конкретному делу/вопросу/проблеме.
CCC responded by a ***without prejudice letter***..
Один вариант: ....ССС направил (-а) письмо с пометкой "without prejudice" (и дать развернутое пояснение - ниже или в сноске, или в скобках) типа: "указание о применении положений данного письма только в данном конкретном случае и о невозможности использования данного письма в любом судебном разбирательстве").
Второй вариант:
.......ССС направил (-а) письмо с (формальной) оговоркой о применении положений данного письма только в данном конкретном случае и о невозможности использования данного письма в любом судебном разбирательстве....
Discussion