Glossary entry

English term or phrase:

liaise with the appropiate Argentinean Proyect partners to ensure proper coordination and delivery of training activities and...

Spanish translation:

mantener contacto con la debida gente asociada del Projecto Argentino para asegurar/garantizar la coordinación y ejecución de...

Added to glossary by Marcelo González
Nov 5, 2005 21:22
18 yrs ago
English term

ver frase

Homework / test English to Spanish Other Food & Drink dairy
laise with the appropiate Argentinean Proyect partners to ensure proper coordination and delivery of training activities and technology tranfer VISITS in Argentina
Puede ser: establecer contacto con los socios argentinos apropiados para la adecuada coordinación y .....

Discussion

Carmen Schultz Nov 5, 2005:
Creo que hay que usar una idea que va m�s alla de establecer contacto. Por ej., un enlace puede desempe�ar varias funciones sin limitarse a establecer contactos...

Proposed translations

36 mins
Selected

mantener contacto con la debida gente asociada del Projecto Argentino para asegurar/garantizar...

...la coordinación y ejecución de (actividades de) capacitación, y las visitas a Argentina (organizadas) para la transferencia de tecnología


--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2005-11-05 22:19:52 GMT)
--------------------------------------------------

Another option might be "coordinar esfuerzos con los socios adecuados...para asegurar la debida ejecución de (actividades de) capacitación..."

Suerte, juani!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias"
22 mins

ver explicación

establecer contacto con los socios adecuados del Proyecto Argentino para asegurar la apropiada coordinación y entrega de actividades de capacitación y VISITAS de transferencia tecnológica en Argentina
Something went wrong...
+2
19 mins

actuar como enlace antes los socios ...

liaise is the verb used; the noun form is liaison = enlace, thus you can say something like actuar como enlace or something of that nature

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-11-05 21:46:36 GMT)
--------------------------------------------------

Correction--quise decir "ante" NO 'antes'(quitar 's')

"Actuar como enlace apropiado apropiado ante los socios argentinos para la adecuada coordinación y ... "

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-11-05 21:56:25 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que es necesario usar la idea de "enlace" ya que va más alla de establecer contacto únicamente. Un enlace puede desempeñar varias funciones sin limitarse a establecer contactos...esta persona dependiendo de su rol principal, puede generar ventas, actuar como "embajador" de la empresa u organización que representa, concebir y presentar propuestas comerciales (o de otro tipo si se trata de una entidad sin fines de lucro, etc.) al igual que otros papeles que puedan venir con el cargo.
Peer comment(s):

agree Claudia Luque Bedregal
1 hr
gracias
agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Lo correcto no tiene horarios, ni fecha en el calendario... >Mi agree por explicar, una práctica por desgracia no muy común aquí...
22 hrs
gracias pero creo que ya es muy tarde porque ya dieron los puntos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search