empreinte

Spanish translation: número/datos de tarjeta de crédito

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:empreinte de carte de crédit
Spanish translation:número/datos de tarjeta de crédito
Entered by: Daniela Vitancourt

12:13 Oct 18, 2005
French to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel
French term or phrase: empreinte
Método utilizado en un hotel:

Laissez votre empreinte de carte de crédit à la réception pour l’utiliser comme carte de paiement à XXXXX:
Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 14:02
Ver
Explanation:
Dejar / dar los datos de la tarjeta de crédito.

No estoy segura de que se refiera únicamente al (viejo?) cupón o voucher, que tiende a desaparecer. También se puede recoger la información de la tarjeta e ingresarla en un sistema informático sin necesidad de utilizar un intermediario físico.

Selected response from:

Daniela Vitancourt
Argentina
Grading comment
Según las indicaciones del cliente, se trataba de esto, de dejar los datos o el número de la tarjeta. Gracias a las tres.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3voucher
Claudia Iglesias
4 +2cupón / cúón impreso
Mariana Zarnicki
4 +1Ver
Daniela Vitancourt


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cupón / cúón impreso


Explanation:
Tengo entendido que es el cupón (el papelito impreso pasado por la maquinita) de la tarjeta de crédito que se deja en la recepción y luego se cargan ahí los gastos.
Así lo usamos en Argentina.
Suerte!!!

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-10-18 12:18:06 GMT)
--------------------------------------------------

quise decir cupón, obviamente

Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 09:02
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  muitoprazer (X)
16 mins
  -> merci!!!

agree  chachu
3 hrs
  -> merci!!!

agree  Cristina Lopez de Gerez: de acuerdo con cupón
11 hrs
  -> merci!!!

disagree  JulieM: el caso es que l'empreinte es algo ya anticuado. en francia se solia pagar con tarjeta gracias a un aparato llamado "sabot" y con papel carbon. a lo mejor se usaba tambien en vuestros paises...pero no tengo sugerencias
3 days 4 hrs
  -> y por qué disagree??? ´nosostros sí usamos cupón o voucher
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
voucher


Explanation:
En Chile dejamos un "voucher" de tarjeta de crédito. No suena muy español que digamos. Y además es arriesgado.

Para considerar los grupos como definitivos y proceder al bloqueo, el hotel deberá recibir un mínimo del 10% del total estimado por grupo o un voucher firmado de una tarjeta de crédito que lo sustente al cual se le hará el cargo correspondiente.
http://www.golf.com.mx/pgam/hoteleon.htmL
(sitio mexicano)

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 08:02
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Zarnicki: sí, en Arg, también usamos voucher, quise intentarlo en español
5 mins

agree  Claudia Luque Bedregal: en Perú también se usa voucher, un saludo :-)
12 hrs

agree  Taru: Creo que voucher es el término que se usa en general, sin mucha distinción entre países
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ver


Explanation:
Dejar / dar los datos de la tarjeta de crédito.

No estoy segura de que se refiera únicamente al (viejo?) cupón o voucher, que tiende a desaparecer. También se puede recoger la información de la tarjeta e ingresarla en un sistema informático sin necesidad de utilizar un intermediario físico.



Daniela Vitancourt
Argentina
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Según las indicaciones del cliente, se trataba de esto, de dejar los datos o el número de la tarjeta. Gracias a las tres.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Helena Sancho Idoate
3820 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search