Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bring to bear
Spanish translation:
aplicar/implementar; poner en operación o efecto
Added to glossary by
María Eugenia Wachtendorff
Oct 14, 2005 19:44
18 yrs ago
8 viewers *
English term
brought to bear
English to Spanish
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Heating pumps
Now the start-up duration is brought to bear, e.g. at an outside temperature of 5° C, the pump starts three times per hour for 5 minutes respectively
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
1 hr
Selected
aplicar / poner en operación o efecto
The verb bring to bear has one meaning:
Meaning #1: bring into operation or effect
SOURCE: My own experience + Answers.com
Meaning #1: bring into operation or effect
SOURCE: My own experience + Answers.com
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, María Eugenia"
36 mins
ejercida
duración ejercida ......
+1
37 mins
implementar/llevar a efecto/ llevar a cabo
Verb: bring to bear
1. Bring into operation or effect
"The new members brought to bear new concerns to the U.N."
Derived forms: brings to bear, brought to bear
Type of: effect
Entonces en castellano puede ser Implementar, o poner en efecto, llevar a cabo, llevar a efecto, etc.
" En inglés, la palabra implement es, como sustantivo: herramienta, instrumento; en plural: utensilios, útiles, aperos, enseres, trebejos; como verbo: poner en ejecución, poner por obra, llevar a cabo, pertrechar. Implementación es: ejecución, cumplimiento.
Por otra parte, existen muchas palabras en español que indican con exactitud la ideas que se han querido manifestar, además, no se comprende que, siendo como somos el primer estado socialista hispanoparlante en el mundo, permitamos que continúen las interferencias lingüísticas del inglés entre nosotros.
A continuación exponemos los cambios posibles en las frases analizadas anteriormente:
- En nuestro instituto se han organizado cursos de posgrado...
Aquí también pudiera decirse: acondicionado, creado, dispuesto, elaborado, establecido, estructurado, instaurado, instituido, ordenado, planeado, preparado, proporcionado, proyectado, regularizado, sistematizado, puesto en marcha, puesto en ejecución, llevado a cabo...
- El sistema se complementa con la organización del nuevo modelo de atención.
En este caso también es posible usar los términos: creación, elaboración estructuración, institución, oficialización, sistematización, puesta en marcha, puesta en ejecución...
- Mostramos a continuación los elementos esenciales que se tomaron en cuenta para obtener la adecuación de nuestros planes de estudio con el nuevo modelo de atención médica.
En este ejemplo también resulta correcto decir: alcanzar, establecer, lograr, permitir, posibilitar, proporcionar, realizar, hacer posible, hacer realidad, llevar a efecto, llevar a cabo, llevar a la práctica, llevar a vías de hecho...
Como pueden ver, ha quedado bien establecida la diferencia entre la pobre significación de unos términos ajenos a nuestro idioma y la riqueza de matices que se obtiene con la utilización de los múltiples sinónimos y posibilidades que ofrece el inventario léxico de la lengua española. "
1. Bring into operation or effect
"The new members brought to bear new concerns to the U.N."
Derived forms: brings to bear, brought to bear
Type of: effect
Entonces en castellano puede ser Implementar, o poner en efecto, llevar a cabo, llevar a efecto, etc.
" En inglés, la palabra implement es, como sustantivo: herramienta, instrumento; en plural: utensilios, útiles, aperos, enseres, trebejos; como verbo: poner en ejecución, poner por obra, llevar a cabo, pertrechar. Implementación es: ejecución, cumplimiento.
Por otra parte, existen muchas palabras en español que indican con exactitud la ideas que se han querido manifestar, además, no se comprende que, siendo como somos el primer estado socialista hispanoparlante en el mundo, permitamos que continúen las interferencias lingüísticas del inglés entre nosotros.
A continuación exponemos los cambios posibles en las frases analizadas anteriormente:
- En nuestro instituto se han organizado cursos de posgrado...
Aquí también pudiera decirse: acondicionado, creado, dispuesto, elaborado, establecido, estructurado, instaurado, instituido, ordenado, planeado, preparado, proporcionado, proyectado, regularizado, sistematizado, puesto en marcha, puesto en ejecución, llevado a cabo...
- El sistema se complementa con la organización del nuevo modelo de atención.
En este caso también es posible usar los términos: creación, elaboración estructuración, institución, oficialización, sistematización, puesta en marcha, puesta en ejecución...
- Mostramos a continuación los elementos esenciales que se tomaron en cuenta para obtener la adecuación de nuestros planes de estudio con el nuevo modelo de atención médica.
En este ejemplo también resulta correcto decir: alcanzar, establecer, lograr, permitir, posibilitar, proporcionar, realizar, hacer posible, hacer realidad, llevar a efecto, llevar a cabo, llevar a la práctica, llevar a vías de hecho...
Como pueden ver, ha quedado bien establecida la diferencia entre la pobre significación de unos términos ajenos a nuestro idioma y la riqueza de matices que se obtiene con la utilización de los múltiples sinónimos y posibilidades que ofrece el inventario léxico de la lengua española. "
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Hector Aires
: Llevada a cabo, también podría ser algo así como "se la trajeron al oso"...
3 mins
|
55 mins
tomado en consideración
Se toman en consideración las condiciones ambientales para...
Un saludo,
Un saludo,
4 hrs
surte efecto/toma efecto/efectúa/ocurre
sugerencias
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 20 mins (2005-10-15 00:05:12 GMT)
--------------------------------------------------
oops, se efectúa (he olivado poner "se")
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 20 mins (2005-10-15 00:05:12 GMT)
--------------------------------------------------
oops, se efectúa (he olivado poner "se")
Something went wrong...